ἀπειθής <--TOUS--> ἀπειλή


ἀπειλέω = menacer

Type Verbe
Phonétique apeileo
Origine Dérivation incertaine
Définitions défendre, menaces, menacer, une menace, défendre quelque chose

ἀπειλέω : Verbe
EN 1 : to threaten
EN 2 : I threaten, forbid by threatening.
FR 1 : menacer
FR 2 : Je menace, interdit en menaçant.

ἀπειλέω : Anglais : keep away, -|- Français : tenir à l'écart,
ἀπειλέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

ἀπειλέω2 : Anglais : hold out -|- Français : tendre
ἀπειλέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

ἀπειλέω de dérivation incertaine, à la menace, implicitement, pour défendre : menacer.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀπειλησώμεθαverbe, subjonctif, aoriste, moyen, 1e, plurielque nous menacions1
ἠπείλειverbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, singuliermenaçait1



ACTES 4:17   ἀπειλησώμεθα (verbe, subjonctif, aoriste, moyen, 1e, pluriel)
mais afin que ne pas sur en plus nombreux que que soit distribué en séparant envers le peuple que nous menacions à eux ne pas plus bavarder sur à le à nom à celui-ci à pas un de êtres humains.

Mais afin-que [ce] ne [soit] pas sur [une affaire] plus-considérable [que cela] soit-éparpilllé-désormais envers le peuple, menaçons- les -désormais à ne plus s’adresser sur [l’autorité de] ce nom-ci à pas-un des Hommes [du peuple].

sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum


1 PIERRE 2:23   ἠπείλει (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, singulier)
lequel étant insulté non insultait en retour, souffrant non menaçait, livrait cependant à celui à jugeant justement

… lui-qui, étant-insulté, n’insultait pas ; souffrant, il ne menaçait pas, cependant-qu’il se-livrait à celui qui-juge justement…

qui cum malediceretur non maledicebat cum pateretur non comminabatur tradebat autem iudicanti se iniuste