ἀντάλλαγμα <--TOUS--> ἀνταποδίδωμι


ἀνταναπληρόω = élever à plénitude en échange

Type Verbe
Phonétique antanapleroo
Origine Vient de ἀντί et ἀναπληρόω
ἀντίen échange
ἀναπληρόωélever à plénitude
Définitions compléter, achever, achever, accomplir. en Colossiens 1.24, le sens est : "je me réjouis de pouvoir ainsi, dans mes souffrances terrestres -qui sont aussi celles du Christ- accomplir ce qui reste à faire pour le douloureux enfantement de l'Eglise, son corps"

ἀνταναπληρόω : Verbe
EN 1 : to fill up in turn
EN 2 : I fill up in place of someone else, complete, supply.
FR 1 : remplir à tour de rôle
FR 2 : Je remplis à la place de quelqu'un d'autre, complète, ravitaille.

ἀνταναπληρόω : Anglais : fill up, -|- Français : remplir,
ἀνταναπληρόω verbe 1st sg pres subj act epic

ἀνταναπληρόω de ἀντί et de ἀναπληρόω, compléter : se remplir.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀνταναπληρῶverbe, indicatif, présent, actif, 1e, singulierj'élève à plénitude en échange1



COLOSSIENS 1:24   ἀνταναπληρῶ (verbe, indicatif, présent, actif, 1e, singulier)
Maintenant je réjouis en à les à passions de souffrances au-dessus de vous et j'élève à plénitude en échange les manques de les de oppressions de le de Christ en à la à chair de moi au-dessus de le de corps de lui, lequel est la église,

Maintenant, je me-réjouis dans les souffrances en- votre -faveur et j’élève-au-plérôme-en-échange les manques-par-indigence des tribulations du Christ dans ma chair en-faveur-de son corps qui est l’Église…

qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo ea quae desunt passionum Christi in carne mea pro corpore eius quod est ecclesia