ἀναλίσκω <--TOUS--> ἀναλογίζομαι


ἀναλογία = analogie

Type Nom féminin
Phonétique analogia
Origine Vient d'un composé de ἀνά et λόγος
ἀνάde bas en haut
λόγοςdiscours
Définitions analogie, proportion, proportionnel, analogue

ἀναλογία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : proportion
EN 2 : proportion, measure, analogy.
FR 1 : proportion
FR 2 : proportion, mesure, analogie.

ἀναλογία : Anglais : mathematical proportion, -|- Français : proportion mathématique,
ἀναλογία nom sg féminin voc attic doric aeolic

ἀναλογία d'un composé de ἀνά et de λόγος, proportion : proportion.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀναλογίανnom, accusatif, féminin, singulieranalogie1



ROMAINS 12:6   ἀναλογίαν (nom, accusatif, féminin, singulier)
ayants cependant dons de grâces selon la grâce celle ayante étée donnée à nous différents, soit prophétie selon la analogie de la de croyance,

Cependant, ayant des dons-de-grâce, [c’est] selon la grâce – celle qui-a-été-donnée pour nous – [qu’ils sont] l’emportant : Qu’il-s’agisse-de prophétie, [qu’elle s’exerce] selon l’analogie de la foi…— On traduit svt  le gr. diaphoros par “différent”. Nous préférons la trad. qui s’appuie sur le verbe diaphérô, l’emporter-sur, être-supérieur-à (cfr. 2,18 ; Mt 6,26 ; 10,31 , 12,12 ; Lc 12,7.24 etc.). Dès lors, la séquence qui suit est moins un catalogue des “différents” dons-de-grâce – ou charismes – qu’une explicitation de ce qui leur permet de l’emporter sur de simple dons naturels. Autrement dit, ce que saint Paul évoque ici, c’est la vigilance spirituelle nécessaire dès lors qu’il s’agit d’exercer ces dons-de-grâce de telle sorte qu’ils l’emportent vraiment.

habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei