ἀνακαίνωσις <--TOUS--> ἀνακάμπτω


ἀνακαλύπτω = découvrir de bas en haut

Type Verbe
Phonétique anakalupto
Origine Vient de ἀνά (sens de cassation) et καλύπτω
ἀνάde bas en haut
καλύπτωcouvrir
Définitions découvrir, haut couvrir,levé (le voile) , découvert, dévoiler, découvrir, enlever un voile

ἀνακαλύπτω : Verbe
EN 1 : to unveil
EN 2 : I unveil, uncover.
FR 1 : dévoiler
FR 2 : Je dévoile, découvre.

ἀνακαλύπτω : Anglais : uncover, -|- Français : devoiler,
ἀνακαλύπτω verbe 1st sg pres subj act

ἀνακαλύπτω de ἀνά (dans le sens du renversement) et καλύπτω, dévoiler : ouvert, (non-) emporté.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀνακαλυπτόμενονverbe, participe, présent, passif, nominatif, neutre, singulierétant découvert de bas en haut1
ἀνακεκαλυμμένῳverbe, participe, parfait, passif, datif, neutre, singulierà ayant été découvert de bas en haut1



2 CORINTHIENS 3:14   ἀνακαλυπτόμενον (verbe, participe, présent, passif, nominatif, neutre, singulier)
mais fut rendu calleux les cogitations de eux. jusqu'à l'extrémité car de la aujourd'hui de journée le même voile sur à la à lecture de la de ancienne de testament reste, ne pas étant découvert de bas en haut en ce que en à Christ est laissé inactif de haut en bas·

Mais il a-été-rendu-calleux, leur(s) entendement(s). [C’est] en-effet jusqu’au jour d’aujourd’hui, [que] le même voile sur la prise-de-connaissance du vieux testament-d’alliance demeure non dévoilé, parce-que [c’est] en Christ [qu’]il est-rendu-inopérant.— Voir le lien entre dianoïa, voèma et kardia (LXX).

sed obtusi sunt sensus eorum usque in hodiernum enim diem id ipsum velamen in lectione veteris testamenti manet non revelatum quoniam in Christo evacuatur


2 CORINTHIENS 3:18   ἀνακεκαλυμμένῳ (verbe, participe, parfait, passif, datif, neutre, singulier)
nous cependant tous à ayant été découvert de bas en haut à face la gloire de Maître apparaissants contre la même icône nous sommes métamorphosés au loin de gloire envers gloire tout comme au loin de Maître de esprit.

Cependant, nous tous, par une face qui-se-trouve-avoir-été-dévoilée, qui-reflétons-comme-en-miroir la gloire du Seigneur, [c’est en] cette même icône [que] nous-sommes-métamorphosés depuis une gloire envers une gloire, juste-comme depuis le Seigneur [qui est] esprit.

nos vero omnes revelata facie gloriam Domini speculantes in eandem imaginem transformamur a claritate in claritatem tamquam a Domini Spiritu