ἀμέριμνος <--TOUS--> ἀμετακίνητος


ἀμετάθετος = immuable, immuables

Type Adjectif
Phonétique ametathetos
Origine Vient de ἄλφα (négatif) et un dérivé de μετατίθημι
ἄλφαAlpha
μετατίθημιchanger de place
Définitions immuable, immutabilité, ne peut être transféré, fixé, inaltérable

ἀμετάθετος, ον : Adjectif
EN 1 : immutable, unchangeable
EN 2 : unchanged, unchangeable.
FR 1 : immuable, immuable
FR 2 : inchangé, immuable.

ἀμετάθετος : Anglais : unalterable, immutable, -|- Français : inaltérable, immuable,
ἀμετάθετος adjectif sg masculin nom

ἀμετάθετος de Α (comme une particule négative) et un dérivé de μετατίθημι, immuable, ou (neutre comme le résumé) non variabilité : immuable (-ility).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀμετάθετονadjectif-substantif, accusatif, neutre, singulierimmuable1
ἀμεταθέτωνadjectif, génitif, neutre, plurielde immuables1



HEBREUX 6:17   ἀμετάθετον (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
en à lequel plus surabondamment ayant dessein le Dieu montrer sûrement à les à héritiers de la de promesse le immuable de la de dessein de lui médiatisa à serment,

[Voici] en quoi [c'est] abondamment [que] Dieu, ayant-pour-desseinde montrer-à-voir aux héritiers de la promesse-proclamée le [caractère] intransférable de son dessein, s 'est-fait-médiateur par serment ...

in quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis heredibus inmobilitatem consilii sui interposuit iusiurandum


HEBREUX 6:18   ἀμεταθέτων (adjectif, génitif, neutre, pluriel)
afin que par de deux de actes de immuables, en à lesquels impuissant mentir le Dieu, tenace appel à côté que nous ayons ceux ayants fuis de haut en bas saisir avec force de la de couchante devant de espérance·

... afin-qu'à-travers deux agissements intransférables, dans lesquelles [il est] impuissant à mentir, Dieu, [ce soit] une consolation tenace [que] nous ayons, [nous] qui-avons-fui-pour-trouver-refuge à saisir-avec-force l'espérance couchée-par-avance ... — Sur la trad. du gr. paraklèsis par consolation, voir 2Co 1,3n. — Sur la trad. du gr. prokéïmaï, coucher-par-avance, voir 2Co 8,12n.

ut per duas res inmobiles quibus inpossibile est mentiri Deum fortissimum solacium habeamus qui confugimus ad tenendam propositam spem