φυλακτήριον <--TOUS--> φυλάσσω


φύλαξ = gardiens

Type Nom masculin
Phonétique fulaks
Origine Vient de φυλάσσω
φυλάσσωgarder
Définitions gardien, sentinelles, un gardien

φύλαξ, ακός, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a guard, keeper
EN 2 : a guard, keeper, sentinel.
FR 1 : un gardien, gardien
FR 2 : un gardien, gardien, sentinelle.

φύλαξ : Anglais : watcher, guard, sentinel, -|- Français : observateur, gardien, sentinelle,
φύλαξ nom sg masculin voc

φύλαξ de φυλάσσω, un observateur ou une sentinelle : gardien.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
φύλακαςnom, accusatif, masculin, plurielgardiens2
φύλακέςnom, nominatif, masculin, plurielgardiens1



ACTES 5:23   φύλακας (nom, accusatif, masculin, pluriel)
disants en ce que le prison nous trouvâmes ayant été fermé à clé en à toute à sécurité et les gardiens ayants placés debout sur de les de portes, ayants ouverts cependant dedans aucun nous trouvâmes.

... en-parlant-ainsi : La détention, nous [l’]avons-trouvée ayant-été-fermée-à-clef en toute sûreté et les gardiens se-tenant [là] sur les portes, cependant-qu’ayant-ouvert, dedans, [ce] n’[est] aucun [détenu que] nous avons-trouvé.

dicentes carcerem quidem invenimus clausum cum omni diligentia et custodes stantes ad ianuas aperientes autem neminem intus invenimus


ACTES 12:6   φύλακές (nom, nominatif, masculin, pluriel)
Lorsque cependant imminait mener devant lui le Hérode, à la à nuit à celle-là était le Pierre étant mis au coucher entre de deux de soldats ayant été attaché de lien à chaînes à deux gardiens et aussi avant de la de porte gardaient la garde.

Lorsque cependant il était-imminent de le conduire-devant [la foule], Hérode, cette nuit-là, il était,Pierre, étant-endormi entre deux soldats, ayant-été-lié par des chaînes. Aussi-bien, deux gardes devant la porte gardaient la prison.

cum autem producturus eum esset Herodes in ipsa nocte erat Petrus dormiens inter duos milites vinctus catenis duabus et custodes ante ostium custodiebant carcerem


ACTES 12:19   φύλακας (nom, accusatif, masculin, pluriel)
Hérode cependant ayant cherché davantage lui et ne pas ayant trouvé, ayant jugé de bas en haut les gardiens ordonna être conduit au loin, et ayant venu de haut en bas au loin de la de Ioudaia envers Kaesareia grattait à travers.

Hérode cependant l’ayant-fait-chercher et ne l’ayant- pas -trouvé, ayant-fait-monter-en-jugement les gardiens, a-ordonné [pour eux] d’être-exécutés, et étant-venu-en-descendant depuis la Judée envers Césarée, il [y] a-séjourné.

Herodes autem cum requisisset eum et non invenisset inquisitione facta de custodibus iussit eos duci descendensque a Iudaea in Caesaream ibi commoratus est