τρυφάω <--TOUS--> Τρυφῶσα


τρυφή = délicatesse

Type Nom féminin
Phonétique trufe
Origine Vient de thrupto (casser ou [au figuré] affaiblir, spécialement l'esprit et le corps par indulgence)
Définitions délicatesse, vie de mollesse, de douceur, efféminée, de luxe

τρυφή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : softness, daintiness, luxuriousness
EN 2 : effeminate luxury, softness, indulgent living.
FR 1 : douceur, délicatesse, luxe
FR 2 : luxe efféminé, douceur, douceur de vivre.

θρύπτω : Anglais : break in pieces, break small -|- Français : casser en morceaux, casser petit
τρυφή verbe 3rd sg aor ind pass homeric ionic unaugmented

τρύφος : Anglais : that which is broken off, morsel, lump, -|- Français : ce qui est cassé, morceau, morceau,
τρυφή nom dual neut acc doric aeolic contr

τρυφάω : Anglais : live softly, luxuriously, fare sumptuously, -|- Français : vivre doucement, luxueusement, tarif somptueux,
τρυφή verbe 2nd sg pres imperat act doric contr

τρυφή : Anglais : softness, delicacy, daintiness, -|- Français : douceur, délicatesse, douceur,
τρυφή nom sg féminin nom attic epic ionic

τρυφή de thrupto (pour se désagréger ou (au sens figuré) affaiblir, surtout l'esprit et le corps par l'indulgence), caractère efféminé, c-à-d luxe ou débauche : délicatement, émeute.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
τρυφῇnom, datif, féminin, singulierà délicatesse1
τρυφήνnom, accusatif, féminin, singulierdélicatesse1



LUC 7:25   τρυφῇ (nom, datif, féminin, singulier)
mais quel vous sortîtes voir; être humain en à moelleux à himations ayant été revêtu autour; voici ceux en à habillement d'himation à glorieux et à délicatesse subsistants en à les à royaux sont.

Mais qu’êtes- vous -sortis voir ? Un Homme se-trouvant-avoir-été-revêtu en habits voluptueux ? Voici-que ceux qui-s’avèrent dans un habillement glorieux et [dans la] délectation, [c’est] dans les [palais] royaux [qu’]ils sont.

sed quid existis videre hominem mollibus vestimentis indutum ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis in domibus regum sunt


2 PIERRE 2:13   τρυφήν (nom, accusatif, féminin, singulier)
étants faits injustice salaire de injustice plaisir gouvernants la en à journée délicatesse, taches et reproches délectants en à les à appâts de eux festoyants ensemble à vous,

... subissant-l’injustice [en] salaire d’injustice ; considérant [comme] un plaisir la délectation [qui est] en [plein] jour ; tares et reproches se-délectant dans leurs abus-trompeurs, faisant-heureuse-chère-avec vous…

percipientes mercedem iniustitiae voluptatem existimantes diei delicias coinquinationes et maculae deliciis affluentes in conviviis suis luxuriantes vobiscum