τρύβλιον <--TOUS--> τρυγών


τρυγάω = vendanger

Type Verbe
Phonétique trugao
Origine Vient d'un dérivé de trugo (sécher) du sens de fruit mûr (comme sec)
Définitions récolter, recueillir des fruits mûrs. rassembler la moisson ou la vendange. les fruits récoltés

τρυγάω : Verbe
EN 1 : to gather in
EN 2 : I gather (as of grapes), harvest.
FR 1 : se rassembler
FR 2 : Je cueille (comme des raisins), vendange.

τρυγάω : Anglais : gather in -|- Français : rassembler dans
τρυγάω verbe 1st sg pres ind act parad_form

τρυγάω d'un dérivé de trugo (pour sécher) le sens du fruit mûr (comme si sec), recueillir la vendange : se rassembler.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
τρυγῶσινverbe, indicatif, présent, actif, 3e, plurielvendangent1
τρύγησονverbe, impératif, aoriste, actif, 2e, singuliervendange1
ἐτρύγησενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singuliervendangea1



LUC 6:44   τρυγῶσιν (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, pluriel)
chacun car arbre hors de le de en propre de fruit est connu· non car hors de épines cueillent ensemble figues non cependant hors de buisson de ronce grappe de raisins vendangent.

Chaque arbre, en-effet, [c’est] à-partir-du fruit [qui lui est] en-propre [qu’]il est-connu. [Ce] n’[est] pas en-effet à-partir-des épines [qu’]on récolte des figues, ni sur le buisson [que l’]on vendange du raisin.

unaquaeque enim arbor de fructu suo cognoscitur neque enim de spinis colligunt ficus neque de rubo vindemiant uvam


APOCALYPSE 14:18   τρύγησον (verbe, impératif, aoriste, actif, 2e, singulier)
et autre messager sortit hors de le de autel des sacrifices celui ayant autorité sur de le de feu, et sonna de voix à son de voix à grande à celui à ayant le faucille le pointu disant· mande de toi le faucille le pointu et vendange les grappes de la de vigne de la de terre, en ce que furent au plus haut point les grappes de raisins de elle.

Et un autre Proclamateur est-sorti hors-de l’autel-des-sacrifices, ayant pouvoir sur le feu, et il a-donné-de-la-voix à voix grande [pour] celui qui-a la faucille, celle [qui est] acérée, parlant-ainsi : Mande ta faucille, celle [qui est] acérée, et vendange les grappes de la vigne de la terre, parce-qu’ils sont mûrs, ses raisins.

et alius angelus de altari qui habet potestatem supra ignem et clamavit voce magna qui habebat falcem acutam dicens mitte falcem tuam acutam et vindemia botros vineae terrae quoniam maturae sunt uvae eius


APOCALYPSE 14:19   ἐτρύγησεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
et jeta le messager le faucille de lui envers la terre et vendangea la vigne de la de terre et jeta envers la pressoir de le de fureur de le de Dieu le grand.

Et il a-jeté, le Proclamateur, sa faucille envers la terre et il a-vendangé la vigne de la terre, et il a-jeté envers le pressoir de l’ardente-fulmination-de-narines de Dieu, celle [qui est] grande.

et misit angelus falcem suam in terram et vindemiavit vineam terrae et misit in lacum irae Dei magnum