στρῆνος <--TOUS--> στρωννύω


στρουθίον = moineaux

Type Nom neutre
Phonétique strouthion
Origine Diminutif de strouthos (un moineau)
Définitions moineaux, passereaux, un petit oiseau, de l'espèce du moineau, un passereau

στρουθίον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a sparrow
EN 2 : a small bird, sparrow.
FR 1 : un moineau
FR 2 : un petit oiseau, moineau.

στρουθίον : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
στρουθίον nom sg neut acc

Diminutif de στρουθίον de strouthos (un moineau), un petit moineau : moineau.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
στρουθίαnom, nominatif, neutre, plurielmoineaux2
στρουθίωνnom, génitif, neutre, plurielde moineaux2



MATTHIEU 10:29   στρουθία (nom, nominatif, neutre, pluriel)
non pas deux moineaux de assarion est vendu; et un hors de eux non tombera sur la terre sans de le de père de vous.

Est-ce-que deux moineaux, [ce] n’[est] pas pour un sou [qu’]ils est-vendu ? Et un-seul à-partir-d’eux ne tombera pas sur la terre sans-la-volonté-de votre Père.

nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro


MATTHIEU 10:31   στρουθίων (nom, génitif, neutre, pluriel)
ne pas donc effrayez· de nombreux de moineaux vous différez vous.

Ne craignez donc pas ! [C’est sur] de nombreux moineaux [que] vous l’emportez !

nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos


LUC 12:6   στρουθία (nom, nominatif, neutre, pluriel)
non pas cinq moineaux sont vendus de assarions de deux; et un hors de eux non est ayant été omis en plus en devant de le de Dieu.

Est-ce-que cinq moineaux ne sont- pas -vendus deux as ? Et un-seul d’entre eux n’est pas se-trouvant-avoir-été-laissé-tomber-dans-l’oubli au-su-et-au-vu-de Dieu. — L’as, ou assarium, est une pièce de monnaie romaine valant 1/10e de drachme, autant dire trois fois rien ; notre “sous” d’antant.

nonne quinque passeres veneunt dipundio et unus ex illis non est in oblivione coram Deo


LUC 12:7   στρουθίων (nom, génitif, neutre, pluriel)
mais aussi les cheveux de la de tête de vous toutes ont été nombrés. ne pas effrayez· de nombreux de moineaux vous différez.

Mais aussi les cheveux de vos têtes se-trouvent-avoir-été- tous -comptés. Ne craignez pas : [c’est sur] de-nombreux moineaux [que] vous l’emportez.

sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis