στενός <--TOUS--> στενοχωρία


στενοχωρέω = resserrer

Type Verbe
Phonétique stenochoreo
Origine Vient du même mot que στενοχωρία
στενοχωρίαétroitesse d'espace, étroitesses d'espaces, étroitesse d'espace, étroitesses d'espaces
Définitions resserrer, être à l'étroit, être dans un lieu étroit. rétrécir, comprimer, entraver, réduire au plus étroit. être douloureusement rétréci en esprit

στενοχωρέω : Verbe
EN 1 : to be made narrow, to compress
EN 2 : (I keep some one in a tight place), I press upon, cramp, restrain.
FR 1 : être rétréci, comprimer
FR 2 : (Je garde quelqu'un dans un endroit étroit), j'appuie, crampe, retiens.

στενοχωρέω : Anglais : to be straitened, confined -|- Français : être resserré, confiné
στενοχωρέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form

στενοχωρέω du même comme στενοχωρία, cerner de près, c-à-d (au sens figuré) gêner : détresse, straiten.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
στενοχωρούμενοιverbe, participe, présent, passif, nominatif, masculin, plurielétants resserrés1
στενοχωρεῖσθεverbe, indicatif, présent, passif, 2e, plurielvous êtes resserrés2



2 CORINTHIENS 4:8   στενοχωρούμενοι (verbe, participe, présent, passif, nominatif, masculin, pluriel)
en à tout étants oppressés mais non étants resserrés, embarrassants mais non embarrassants hors,

… en toute-chose subissant-une-tribulation mais n’étant- pas -dans-l’angoisse ; étant-dans-l’impasse, mais n’étant- pas -complètement-dans l’impasse…

in omnibus tribulationem patimur sed non angustiamur aporiamur sed non destituimur


2 CORINTHIENS 6:12   στενοχωρεῖσθε (verbe, indicatif, présent, passif, 2e, pluriel)
non vous êtes resserrés en à nous, vous êtes resserrés cependant en à les à entrailles de vous·

Vous n’êtes- pas -dans-l’angoisse parmi nous, cependant-que vous êtes-dans-l’angoisse dans vos entrailles…

non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris


2 CORINTHIENS 6:12   στενοχωρεῖσθε (verbe, indicatif, présent, passif, 2e, pluriel)
non vous êtes resserrés en à nous, vous êtes resserrés cependant en à les à entrailles de vous·

Vous n’êtes- pas -dans-l’angoisse parmi nous, cependant-que vous êtes-dans-l’angoisse dans vos entrailles…

non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris