Πρόχορος <--TOUS--> πρωΐ


πρύμνα = poupe

Type Nom féminin
Phonétique prumna
Origine Vient de prumnus (dernier)
Définitions poupe, poupe ou partie arrière d'un navire

πρύμνα, ης, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : the stern (of a ship)
EN 2 : the stern of a ship.
FR 1 : la poupe (d'un navire)
FR 2 : la poupe d'un navire.

πρύμνα : Anglais : stern, poop -|- Français : poupe, merde
πρύμνα nom dual féminin acc

πρυμνόν : Anglais : lower part, end -|- Français : partie inférieure, extrémité
πρύμνα nom pl neut acc

πρυμνός : Anglais : hindmost, undermost, end-most -|- Français : le plus en arrière, le plus bas, le plus fin
πρύμνα adjectif dual féminin acc epic

πρύμνα féminin de prumnus (hindmost), le sévère d'un navire : entravez la partie, sévère.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πρύμνῃnom, datif, féminin, singulierà poupe1
πρύμνηςnom, génitif, féminin, singulierde poupe1
πρύμναnom, nominatif, féminin, singulierpoupe1



MARC 4:38   πρύμνῃ (nom, datif, féminin, singulier)
et lui était en à la à poupe sur le oreiller dormant de haut en bas. et éveillent lui et disent à lui· enseignant, non soucie à toi en ce que nous perdons complètement;

Et lui était à la poupe, sur l’oreiller, dormant. Et ils l’éveillent, et ils lui parlent-ainsi : Enseignant, ne te fais- tu pas -de-souci du-fait-que nous sommes-menés-à-notre-perte ?

et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus


ACTES 27:29   πρύμνης (nom, génitif, féminin, singulier)
effrayants et aussi ne pas quelque part où selon raboteux lieux que nous tombions dehors, hors de poupe ayants flanqués ancres quatre souhaitaient journée devenir.

Aussi-bien craignant [que ce] ne [soit] n’importe-où, selon des lieux défoncés, [que] nous choyions-dé-sormais, hors-de la poupe ayant-flanqué [à l’eau] quatre ancres, ils formaient-le-vœu [pour] le jour d’advenir.

timentes autem ne in aspera loca incideremus de puppi mittentes anchoras quattuor optabant diem fieri


ACTES 27:41   πρύμνα (nom, nominatif, féminin, singulier)
ayants tombés autour cependant envers lieu divisé en deux mers échouèrent la vaisseau et la certes proue ayante soutenue resta inébranlable, la cependant poupe était délié sous de la de violence.

Cependant, étant-tombés-entourés [d’un banc de sable] envers un lieu entre-deux-mers, ils ont-fait-choir le vaisseau et la proue étant- certes -enfoncée, elle est-demeurée inébranlable, cependant-que la poupe était-déliée sous la violence //des vagues //.

et cum incidissemus in locum bithalassum inpegerunt navem et prora quidem fixa manebat inmobilis puppis vero solvebatur a vi maris