Νικόπολις <--TOUS--> Νινευΐ


νῖκος = victoire

Type Nom neutre
Phonétique nikos
Origine Vient de, forme ultérieur pour νίκη
νίκηvictoire
Définitions conquête , triompher, victoire. vaincre totalement

νῖκος, ους, τό : Nom, Neuter
EN 1 : victory
EN 2 : victory.
FR 1 : la victoire
FR 2 : la victoire.

νῖκος : Anglais : for ever, -|- Français : pour toujours,
νῖκος nom sg neut nom

νῖκος de νίκη, une conquête (concrètement), c-à-d triomphent (implicitement) : victoire.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
νῖκοςnom, accusatif, neutre, singuliervictoire3
νῖκοςnom, nominatif, neutre, singuliervictoire1



MATTHIEU 12:20   νῖκος (nom, accusatif, neutre, singulier)
calame ayant été broyé ensemble non fracassera de haut en bas et linon étant fumé non éteindra, jusqu'à ce que le cas échéant que éjecte envers victoire la jugement.

Un calame qui-se-trouve-avoir-été-brisé, il ne [le] fracassera pas ; et une mèche-de-lin qui-fume, il ne [l’]éteindra pas jusqu’à-ce-qu’il jette-au-dehors-désormais envers une victoire le jugement.— L’image peut paraître étrange, car un roseau brisé est déjà cassé, de même qu’une mèche fumante est déjà éteinte... Cela veut-il dire qu’il ne considère aucune brisure comme définitive? Qu’il ne condamne pas ce qui est déjà en souffrance?

harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium


1 CORINTHIENS 15:54   νῖκος (nom, accusatif, neutre, singulier)
lorsque le cas échéant cependant le destructible celui-ci que habille incorruptibilité et le mortel celui-ci que habille immortalité, alors deviendra le discours celui ayant été écrit· fut avalé le trépas envers victoire.

Cependant-que lorsque-le-cas-échéant ceci [qui est] corruptible vêtira l’incorruptibilité et ceci [qui est] périssable vêtira une intrépassibilité, alors adviendra la parole, celle qui se-trouve-avoir-été-écrite : Il a-été-englouti, le trépas, envers une victoire.

cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria


1 CORINTHIENS 15:55   νῖκος (nom, nominatif, neutre, singulier)
où? de toi, trépas, le victoire; où? de toi, trépas, le aiguillon;

Où [est-elle], trépas, ta victoire ? Où [est-il], trépas, ton aiguillon ?

ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus


1 CORINTHIENS 15:57   νῖκος (nom, accusatif, neutre, singulier)
à le cependant à Dieu grâce à celui à donnant à nous le victoire par de le de Maître de nous de Iésous de Christ.

Cependant-que [c’est] à Dieu [qu’est] la grâce, à lui qui- nous -donne la victoire à-travers notre Seigneur Jésus Christ.

Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum