νοσσίον <--TOUS--> νότος


νοσφίζω = détourner

Type Verbe
Phonétique nosfizo
Origine Vient de 'nosphi' (à part ou clandestinement)
Définitions détourner, détourner, mettre à part, séparer, diviser. séparer pour soi-même. dérober, détourner, retirer secrètement et s'approprier pour son propre usage

νοσφίζω : Verbe
EN 1 : to abandon, to set apart
EN 2 : I rob; mid: I set apart for myself, appropriate for my own benefit, purloin.
FR 1 : abandonner, mettre à part
FR 2 : Je vole; milieu: je me suis mis à part, approprié pour mon propre avantage, le filet.

νοσφίζομαι : Anglais : to turn one's back upon -|- Français : tourner le dos
νοσφίζω verbe 1st sg pres subj act

νοσφίζω : Anglais : turn away, shrink back, -|- Français : détourne-toi, recule,
νοσφίζω verbe 1st sg pres ind act

Voix de milieu de νοσφίζομαι de nosphi (à part ou clandestinement), mettre sous séquestre pour soi-même, c-à-d détourner : retenez, dérobez.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐνοσφίσατοverbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, singulierdétourna1
νοσφίσασθαιverbe, infinitif, aoriste, moyendétourner1
νοσφιζομένουςverbe, participe, présent, moyen, accusatif, masculin, plurieldétournants1



ACTES 5:2   ἐνοσφίσατο (verbe, indicatif, aoriste, moyen, 3e, singulier)
et détourna au loin de la de valeur, de ayante vue avec aussi de la de femme, et ayant porté part un quelconque à côté les pieds de les de envoyés posa.

... et il a-détourné-clandestinement [une partie] loin-de la valeur — se-trouvant- aussi [en] -avoir-eu-conscience, [sa] femme —. Aussi, ayant-apporté quelque partie, [c’est] auprès des pieds des envoyés [qu’]il [l’]a-placée.

et fraudavit de pretio agri conscia uxore sua et adferens partem quandam ad pedes apostolorum posuit


ACTES 5:3   νοσφίσασθαι (verbe, infinitif, aoriste, moyen)
dit cependant le Pierre· Ananias, par le fait de quel fit plénitude le Satan la coeur de toi, mentir toi le esprit le saint et détourner au loin de la de valeur de le de emplacement;

Il a parlé-ainsi, cependant, Pierre : Ananias, en-raison-de quoi a-t-il-rendu-plérôme, le Satan, ton cœur [pour] mentir-à l’Esprit, celui [qui est] saint, et a-détourner-clandestinement [une partie] loin-de la valeur du domaine ?

dixit autem Petrus Anania cur temptavit Satanas cor tuum mentiri te Spiritui Sancto et fraudare de pretio agri


TITE 2:10   νοσφιζομένους (verbe, participe, présent, moyen, accusatif, masculin, pluriel)
ne pas détournants, mais toute croyance indiquants bonne, afin que la enseignement celle de le de sauveur de nous de Dieu que arrangent en à tous.

... ne détournant- [rien] -clandestinement mais, toute foi, [la] démontrant bonne afin-que l’enseignement, celui de notre Sauveur, Dieu, ils [le] parent en tout.

non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus