MATTHIEU6:28 νήθουσιν (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, pluriel) Et autour de vêtement quel vous inquiétez; apprenez de haut en bas les lis de le de champ comment croissent· non peinent non cependant filent·
Et au-sujet-du vêtement, de- quoi vous -inquiétez-vous ? Apprenez-en-observant les lis du champ, comment ils croissent : ils ne peinent pas ni ne filent…
et de vestimento quid solliciti estis considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent
LUC12:27 νήθει (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier) percevez de haut en bas les lis comment croît· non peine non cependant file· je dis cependant à vous, non cependant Solomon en à toute à la à gloire de lui jeta autour comme un de ceux-ci.
Fixez-votre-intelligence-sur les lis, comment ils croissent. Ils ne peinent ni ne filent. Cependant, je vous parle-ainsi : Pas-même Salomon, dans toute sa gloire, n’a- pas -été-couvert comme un-seul de ceux-ci.
considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis