Μελεᾶς <--TOUS--> μέλι


μελετάω = occuper

Type Verbe
Phonétique meletao
Origine Vient d'un dérivé présumé de μέλει
μέλειsoucier
Définitions occuper, prendre soin de, s'occuper soigneusement, s'exercer. méditer c'est à dire combiner, inventer. chez les Grecs : réflexion méditative associée à la pratique des orateurs et spécialistes de la rhétorique

μελετάω : Verbe
EN 1 : to care for, practice, study
EN 2 : I devise, plan; practice, exercise myself in, study, ponder.
FR 1 : prendre soin, pratiquer, étudier
FR 2 : Je conçois, planifie; pratiquer, m'exercer, étudier, méditer.

μελετάω : Anglais : take thought -|- Français : réfléchis
μελετάω verbe 1st sg pres ind act parad_form

μελετάω d'un dérivé supposé de μέλω, s'occuper, c-à-d (implicitement) tourner dans l'esprit : imaginez, méditez (pré).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐμελέτησανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurieloccupèrent1
μελέταverbe, impératif, présent, actif, 2e, singulieroccupe1



ACTES 4:25   ἐμελέτησαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
celui de le de père de nous par de esprit de saint de bouche de David de jeune servant de toi ayant dit· pourquoi frémirent ethnies et peuples occupèrent vides;

... [Dieu] de notre père, à-travers-l’Esprit Saint, de la bouche de David, ton jeune-serviteur, ayant-parlé-ainsi : Pourquoi ont- elles -été-arrogantes, [les] nations, et [les] peuples ? [Pourquoi] ont- ils -eu-souci-de choses-vides ?

qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania


1 TIMOTHEE 4:15   μελέτα (verbe, impératif, présent, actif, 2e, singulier)
ceux-ci occupe, en à ceux-ci sois, afin que de toi la progression visible que soit à tous.

Aies-souci de ceci. Sois [en-entier] en ceci afin-que ton progrès, [ce soit] manifeste [qu’]il soit pour tous.

haec meditare in his esto ut profectus tuus manifestus sit omnibus