μαίνομαι <--TOUS--> μακάριος


μακαρίζω = estimer bienheureux

Type Verbe
Phonétique makarizo
Origine Vient de μακάριος
μακάριοςbienheureux, bienheureux, bienheureuse, bienheureuses
Définitions béatifier, Proclamer bienheureux

μακαρίζω : Verbe
EN 1 : to bless
EN 2 : I bless, pronounce blessed or happy.
FR 1 : bénir
FR 2 : Je bénis, prononce béni ou heureux.

μακαρίζω : Anglais : bless, deem -|- Français : bénissez, jugez
μακαρίζω verbe 1st sg pres subj act

μακαρίζω de μακάριος, béatifier, c-à-d prononcer (ou l'estime) chanceux : appelez bénit, le comte heureux.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
μακαριοῦσίνverbe, indicatif, futur, actif, 3e, plurielestimeront bienheureux1
μακαρίζομενverbe, indicatif, présent, actif, 1e, plurielnous estimons bienheureux1



LUC 1:48   μακαριοῦσίν (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, pluriel)
en ce que regarda sur sur la bassesse de la de esclave de lui. voici car au loin de celui maintenant estimeront bienheureux moi toutes les générations,

parce-qu’il a-porté-son-regard sur l’humiliation de sa servante-en-esclave. Voici-qu’en-effet depuis le maintenant, elles m’estimeront-bienheureuses, toutes les générations,

quia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes


JACQUES 5:11   μακαρίζομεν (verbe, indicatif, présent, actif, 1e, pluriel)
voici nous estimons bienheureux ceux ayants résistés en restant sous· la résistance de Iob vous écoutâtes et le fin de Maître vous vîtes, en ce que de grande entraille est le Maître et compatissant.

Voici : estimons-bienheureux ceux qui ont-enduré. L’endurance de Job, vous [l’]avez-écoutée et l’achèvement du Seigneur, vous [l’]avez-vue parce-que c’est considérable-d’entrailles [qu’]est le Seigneur et compatissant.

ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et miserator