λαλέω <--TOUS--> λεμὰ


λαλιά = bavardage

Type Nom féminin
Phonétique lalia
Origine Vient de λαλέω
λαλέωbavarder
Définitions bavardage, bavardage, discours, c'est à dire une histoire. dialecte, mode de langage, prononciation. paroles qui font découvrir la contrée natale de celui qui parle

λαλιά, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : talk
EN 2 : (in classical Greek: babble, chattering) speech, talk; manner of speech, dialect.
FR 1 : parler
FR 2 : (en grec classique: babillage, bavardage) discours, conversation; manière de parler, dialecte.

λαλιά : Anglais : talk, chat -|- Français : parler, discuter
λαλιά nom sg féminin nom attic doric aeolic

λαλιός : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
λαλιά adjectif sg féminin voc attic doric aeolic

λαλιά de λαλέω, conversation : adage, discours.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
λαλιάnom, nominatif, féminin, singulierbavardage1
λαλιὰνnom, accusatif, féminin, singulierbavardage2



MATTHIEU 26:73   λαλιά (nom, nominatif, féminin, singulier)
Avec au-delà petit cependant ayants approchés ceux ayants placés debout dirent à le à Pierre· vraiment aussi toi hors de eux tu es, aussi car la bavardage de toi évident toi fait.

À-la-suite-de peu, cependant, étant-venu-vers [lui], ceux qui-se-trouvent-s’être-tenus [là] ont-ainsi-parlé à Pierre : En-vérité, toi aussi, [c’est l’un] d’entre eux [que] tu es, et en-effet, ton dire, [c’est] évident [qu’]il te fait !

et post pusillum accesserunt qui stabant et dixerunt Petro vere et tu ex illis es nam et loquella tua manifestum te facit


JEAN 4:42   λαλιὰν (nom, accusatif, féminin, singulier)
à la et aussi à femme disaient en ce que non plus par le fait de la ta bavardage nous croyons, nous-mêmes car nous avons écouté et nous avons su en ce que celui-ci est vraiment le sauveur de le de monde.

aussi-bien [est-ce] ainsi- [qu’]à la femme, ils -parlaient : [Ce] n’[est] plus en-raison-du dire [qui est] le tien [que] nous avons-la-foi. [C’est] nous-mêmes, en-effet, [qui] nous-trouvons-avoir-écouté et nous nous-trouvons-avoir-su que celui-ci est en-vérité le Sauveur du monde.

et mulieri dicebant quia iam non propter tuam loquellam credimus ipsi enim audivimus et scimus quia hic est vere salvator mundi


JEAN 8:43   λαλιὰν (nom, accusatif, féminin, singulier)
par le fait de quel la bavardage la mienne non vous connaissez; en ce que non vous pouvez écouter le discours le mien.

En-raison-de quoi le dire [qui est] le mien, vous ne [le] connaissez pas ? Parce-que vous n’avez- pas -la-puissance d’écouter la Parole [qui est] la mienne.

quare loquellam meam non cognoscitis quia non potestis audire sermonem meum