κινάμωμον <--TOUS--> κίνδυνος


κινδυνεύω = risquer

Type Verbe
Phonétique kinduneuo
Origine Vient de κίνδυνος
κίνδυνοςrisque, risques
Définitions risquer, être en péril, le danger, risquer, être en péril, en danger, mettre en péril

κινδυνεύω : Verbe
EN 1 : to be in danger
EN 2 : I am in danger or peril.
FR 1 : Être en danger
FR 2 : Je suis en danger ou en péril.

κινδυνεύω : Anglais : to be daring, run risk -|- Français : oser, courir le risque
κινδυνεύω verbe 1st sg pres subj act

κινδυνεύω de κίνδυνος, subir le péril : soyez en danger, être (sont) en danger.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐκινδύνευονverbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, plurielrisquaient1
κινδυνεύειverbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulierrisque1
κινδυνεύομενverbe, indicatif, présent, actif, 1e, plurielnous risquons2



LUC 8:23   ἐκινδύνευον (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, pluriel)
de naviguants cependant de eux endormit. et descendit ouragan de vent envers la lac et étaient fait plénitude ensemble et risquaient.

Cependant-que navigant, eux, [lui] s’est-ensommeillé. Et est-descendue une bourrasque de vent envers le lac, et ils étaient-entièrement-rendus-plérômes [d’eau], et ils étaient-en-péril.

navigantibus autem illis obdormiit et descendit procella venti in stagnum et conplebantur et periclitabantur


ACTES 19:27   κινδυνεύει (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
non seulement cependant celui-ci risque à nous le part envers reproche loin venir mais aussi le de la de grande de déesse de Artémis sanctuaire envers aucun être calculé, imminer et aussi aussi être saisi de haut en bas de la de magnificence de elle laquelle toute entière la Asie et la écoumène vénère.

Non seulement cependant cette part est-en-péril pour nous de venir envers un discrédit, mais aussi, le temple de la grande déesse Artémis, [c’est] envers rien-du-tout [qu’il menace] d’être-considéré, aussi-bien d’être-imminente aussi à être-départie-de sa magnificence, celle-que l’Asie entière et l’univers-habité vénère[nt].

non solum autem haec periclitabitur nobis pars in redargutionem venire sed et magnae deae Dianae templum in nihilum reputabitur sed et destrui incipiet maiestas eius quam tota Asia et orbis colit


ACTES 19:40   κινδυνεύομεν (verbe, indicatif, présent, actif, 1e, pluriel)
aussi car nous risquons être appelé en accusation de soulèvement autour de celle aujourd'hui, de pas un de auteur de subsistant autour de lequel non nous pourrons redonner discours autour de la de torsion ensemble de celle-ci. et ceux-ci ayant dit délia au loin la église.

Et en-effet, nous sommes-en-péril d’être- appelés-à-rendre-compte de sédition au-sujet-d’aujourd’hui, rien demotivé ne s’avérant en-faveur-de quoi nous aurons-la-puissance de rendre raison (= parole) au-sujet-de cette conspiration-ci. Et [selon] ces [propos] ayant-parlé, il a-délié-loin-de [lui] l’assemblée (= l’église).

nam et periclitamur argui seditionis hodiernae cum nullus obnoxius sit de quo non possimus reddere rationem concursus istius et cum haec dixisset dimisit ecclesiam


1 CORINTHIENS 15:30   κινδυνεύομεν (verbe, indicatif, présent, actif, 1e, pluriel)
Quel aussi nous nous risquons toute heure;

Que sommes- nous aussi -en-péril à toute heure ?

ut quid et nos periclitamur omni hora