καθά <--TOUS--> καθαιρέω


καθαίρεσις = saisissement de haut en bas

Type Nom féminin
Phonétique kathairesis
Origine Vient de καθαιρέω
καθαιρέωsaisir de haut en bas
Définitions destruction , renverser, un renversement, une destruction, une démolition

καθαίρεσις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a pulling down
EN 2 : taking down, razing, destroying.
FR 1 : un tirage vers le bas
FR 2 : abattre, raser, détruire.

καθαίρεσις : Anglais : pulling down, demolition -|- Français : démantèlement, démolition
καθαίρεσις nom sg féminin nom

καθαίρεσις de καθαιρέω, démolition, au sens figuré, extinction : destruction, en baissant.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
καθαίρεσινnom, accusatif, féminin, singuliersaisissement de haut en bas3



2 CORINTHIENS 10:4   καθαίρεσιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
les car armes de la de guerre de soldat de nous non charnels mais puissants à le à Dieu vers saisissement de haut en bas de forteresses, calculs saisissants de haut en bas

En-effet, les armes de notre combat-en-soldats ne [sont] pas charnelles, mais [ce sont des armes] puissantes pour Dieu vers une départition de forteresses, se-départissant- [ainsi] -des sophismes (= considérations)…

nam arma militiae nostrae non carnalia sed potentia Deo ad destructionem munitionum consilia destruentes


2 CORINTHIENS 10:8   καθαίρεσιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
si le cas échéant et aussi car plus surabondamment un quelconque que je vante autour de la de autorité de nous de laquelle donna le Maître envers édification en maison et non envers saisissement de haut en bas de vous, non je serai eu honte.

// Aussi-bien //, si-le-cas-échéant en-effet [c’est] en-abondance [que] je me-vante-désormais au-sujet-de notre pouvoir, [celui] que [nous] a-donné le Seigneur envers [votre] édification-en-maison et non envers votre départition, je ne serai- pas -objet-de-honte…

nam et si amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra quam dedit Dominus in aedificationem et non in destructionem vestram non erubescam


2 CORINTHIENS 13:10   καθαίρεσιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Par le fait de celui-ci ceux-ci étant au loin j'écris, afin que étant à côté ne pas retranchement que j'utilise selon la autorité laquelle le Maître donna à moi envers édification en maison et non envers saisissement de haut en bas.

En-raison-de ceci, [ce sont] ces-choses [qu’]étant-au-loin, j’écris, afin-qu’étant-auprès-de [vous], [ce] ne [soit] pas de-sévérité [que] j’use-désormais selon le pouvoir que le Seigneur m’a-donné envers une édification-en-maison et non envers une départition.

ideo haec absens scribo ut non praesens durius agam secundum potestatem quam Dominus dedit mihi in aedificationem et non in destructionem