εὐφραίνω <--TOUS--> εὐφροσύνη


Εὐφράτης = Euphrate

Type Nom propre locatif
Phonétique Eufrates
Origine D'origine étrangère, cf 06578
Définitions Euphrate, Euphrate = "le fleuve bon et abondant" un grand et fameux fleuve qui vient des montagnes d'Arménie, coule à travers l'Assyrie, la Syrie, la Mésopotamie et la ville de Babylone, puis se jette dans le golfe Persique

Εὐφράτης, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : Euphrates, a river of Asia
EN 2 : the Euphrates, boundary river of the province Syria.
FR 1 : Euphrate, un fleuve d'Asie
FR 2 : l'Euphrate, fleuve limitrophe de la province de Syrie.

Εὐφράτης d'origine étrangère (comparent פְּרָת), Euphrate, un fleuve de l'Asie : Euphrate.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
εὐφράτῃnom, datif, masculin, singulierà euphrate1
εὐφράτηνnom, accusatif, masculin, singuliereuphrate1



APOCALYPSE 9:14   εὐφράτῃ (nom, datif, masculin, singulier)
disante à le à sixième à messager, celui ayant la trompette salpinx· délie les quatre messagers ceux ayants étés attachés de lien sur à le à fleuve à le à grand à Euphrate.

Parlant aux sixième Proclamateur, celui qui-a le shophar [dit] : Délie les quatre Proclamateurs, ceux qui-se-trouvent-avoir-été-liés sur le courant, celui [qui est] grand, Euphrate.— On ne trouve dans le NT que le mot potamos pour parler d’un courant liquide, de quelque taille et de nature que ce soit (eau, lave, boue, etc.). L’expérience habituelle dans ces région souvent semi-désertiques n’est pas celle du “fleuve”, mais du courant. Dès lors, pour parler d’un cours d’eau volumineux comme l’Euphrate qui traverse d’Ouest en Est tout le Moyen-Orient, l’auteur parlera de grand courant (Cfr. 16,12).

dicentem sexto angelo qui habebat tubam solve quattuor angelos qui alligati sunt in flumine magno Eufrate


APOCALYPSE 16:12   εὐφράτην (nom, accusatif, masculin, singulier)
Et le sixième déversa la phiale de lui sur le fleuve le grand le Euphrate, et fut séché le eau de lui, afin que que soit préparé la chemin de les de rois de ceux au loin de levant de soleil.

Et le sixième a-répandu sa vasque sur le courant, le grand, l’Euphrate, et elle a-été-desséchée, son eau, afin-que soit-préparé-désormais le chemin des rois, ceux de-la-part-du levant du soleil.

et sextus effudit fialam suam in flumen illud magnum Eufraten et siccavit aquam eius ut praepararetur via regibus ab ortu solis