ἤδη <--TOUS--> ἡδονή


ἥδιστα = plus plaisamment

Type Adverbe n
Phonétique edista
Origine Superlatif du même mot que ἡδέως
ἡδέωςplaisamment
Définitions plus volontiers , très volontiers, très volontiers

ἥδιστα : Adverbe, Superlative
EN 1 : most gladly
EN 2 : most gladly, most pleasantly.
FR 1 : le plus volontiers
FR 2 : le plus volontiers, le plus agréablement.

ἡδύς : Anglais : pleasant -|- Français : agréable
ἥδιστα adjectif sg féminin voc doric aeolic irreg_superl

ἥδιστα neutre pluriel du superlatif du même comme ἡδέως, avec grand plaisir : plus (très) volontiers.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
ἥδισταadverbeplus plaisamment2



2 CORINTHIENS 12:9   ἥδιστα (adverbe)
et a dit à moi· suffit à toi la grâce de moi, la car puissance en à infirmité est fini. Plus plaisamment donc davantage je vanterai en à les à infirmités de moi, afin que que réside sur moi la puissance de le de Christ.

Et il m’a-parlé-ainsi : Elle suffit pour toi ma grâce. En-effet, la puissance, [c’est] dans les états-sans-vigueur [qu’]elle s’achève. Volontiers donc davantage je me-vanterai dans mes états-sans-vigueur afin-que réside-sur-ma-tente-désormais [et] sur moi la puissance du Christ.

et dixit mihi sufficit tibi gratia mea nam virtus in infirmitate perficitur libenter igitur gloriabor in infirmitatibus meis ut inhabitet in me virtus Christi


2 CORINTHIENS 12:15   ἥδιστα (adverbe)
moi cependant plus plaisamment je dépenserai et je serai dépensé en dehors au-dessus de les de âmes de vous. si plus surabondamment vous aimant, moins je suis aimé;

Cependant-que moi, [c’est] volontiers [que] je dépenserai et [que] je serai- [moi-même] -dépensé-à-l’extrême en-faveur-de vos âmes. Si [c’est] plus-abondamment-encore [que] je vous aime-d’agapè, [en] serai- je [moi-même] moins -aimé-d’agapè ?

ego autem libentissime inpendam et superinpendar ipse pro animabus vestris licet plus vos diligens minus diligar