Ἐφεσῖνος <--TOUS--> Ἔφεσος


Ἐφέσιος = Éphésien, Éphésiens

Type Adjectif
Phonétique Efesios
Origine Vient de Ἔφεσος
ἜφεσοςÉphèse
Définitions Ephésiens, d'Ephèse, un natif ou habitant d'Ephèse

Ἐφέσιος, α, ον : Adjectif
EN 1 : Ephesian
EN 2 : Ephesian, of Ephesus.
FR 1 : Éphésien
FR 2 : Éphésien, d'Éphèse.

ἔφεσις : Anglais : throwing -|- Français : lancement
ἐφέσιος nom sg féminin gen epic doric ionic aeolic

Ἐφέσιος de Ἔφεσος, Ephesian ou habitant d'Ephesus : Ephesian, d'Ephesus.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐφεσίωνadjectif-substantif, génitif, masculin, plurielde éphésiens3
ἐφέσιοιadjectif-substantif, vocatif, masculin, plurieléphésiens1
ἐφέσιονadjectif, accusatif, masculin, singulieréphésien1



ACTES 19:28   ἐφεσίων (adjectif-substantif, génitif, masculin, pluriel)
Ayants écoutés cependant et ayants devenus de plénitudes de fureur croassaient disants· grande la Artémis de Éphésiens.

Ayant-écouté cependant, et étant-devenus en-plérômes-d’une ardente-fulmination-de-narines, ils hurlaient en-parlant-ainsi : [C’est] grande [qu’]est l’Artémis des Éphésiens !

his auditis repleti sunt ira et exclamaverunt dicentes magna Diana Ephesiorum


ACTES 19:34   ἐφεσίων (adjectif-substantif, génitif, masculin, pluriel)
ayants reconnus cependant en ce que Ioudaien est, son de voix devint une hors de tous comme sur heures deux de croassants· grande la Artémis de Éphésiens.

Ayant-reconnu cependant que [c’est] Juif [qu’]il est, une voix est-advenue, une-seule issue-de tous, comme sur deux heures [de temps], hurlant-ainsi : [C’est] grande [qu’est] l’Artémis des Éphésiens !

quem ut cognoverunt Iudaeum esse vox facta est una omnium quasi per horas duas clamantium magna Diana Ephesiorum


ACTES 19:35   ἐφέσιοι (adjectif-substantif, vocatif, masculin, pluriel)
Ayant équipé de haut en bas cependant le scribe le foule déclare· hommes Éphésiens, quel car est de êtres humains lequel non connaît la de Éphésiens ville néocore étante de la de grande de Artémis et de le de tombée de Zeus;

Ayant-appareillé-en-ordre cependant, le Chancelier, la foule, [voici qu’]il déclare : [Ô] hommes Éphésiens, quel est, des Hommes, qui ne connaisse la cité des Éphésiens, étant pourvoyeuse-sacrée de la grande Artémis et de [sa statue] tombée-de-Zeus?

et cum sedasset scriba turbas dixit viri ephesii quis enim est hominum qui nesciat Ephesiorum civitatem cultricem esse magnae Dianae Iovisque prolis


ACTES 19:35   ἐφεσίων (adjectif-substantif, génitif, masculin, pluriel)
Ayant équipé de haut en bas cependant le scribe le foule déclare· hommes Éphésiens, quel car est de êtres humains lequel non connaît la de Éphésiens ville néocore étante de la de grande de Artémis et de le de tombée de Zeus;

Ayant-appareillé-en-ordre cependant, le Chancelier, la foule, [voici qu’]il déclare : [Ô] hommes Éphésiens, quel est, des Hommes, qui ne connaisse la cité des Éphésiens, étant pourvoyeuse-sacrée de la grande Artémis et de [sa statue] tombée-de-Zeus?

et cum sedasset scriba turbas dixit viri ephesii quis enim est hominum qui nesciat Ephesiorum civitatem cultricem esse magnae Dianae Iovisque prolis


ACTES 21:29   ἐφέσιον (adjectif, accusatif, masculin, singulier)
étaient car ayants vus en avant Trophimos le Éphésien en à la à ville avec à lui, lequel faisaient loi en ce que envers le sanctuaire conduisit à l'intérieur le Paulus.

Ils étaient en-effet ayant-vu-par-avance Trophime l’Éphésien dans la cité avec lui. [C’est de lui] qu’ils tenaient-pour-loi que [c’est] envers le Temple [qu’il l’]a-introduit, Paul.

viderant enim Trophimum Ephesium in civitate cum ipso quem aestimaverunt quoniam in templum induxisset Paulus