ἔγκλημα <--TOUS--> ἐγκοπή


ἐγκομβόομαι = nouer autour

Type Verbe
Phonétique egkomboomai
Origine Vient de ἐν et komboo (ceindre)
ἐνen
Définitions revêtir,revêtez-vous, lien ou bande par laquelle deux choses sont liées ensemble, se revêtir ou se ceindre. L'écharpe blanche des esclaves était attachée à la ceinture et les distinguait des hommes libres, il est écrit "revêtez-vous d'humilité" dans 1 Pierre 5:5 en se référant à cet usage, pour montrer la soumission réciproque. C'est aussi une référence au très humble vêtement, espèce de tablier, que les esclaves devaient porter pour ne pas se salir pendant leur travail

ἐγκομβόομαι : Verbe
EN 1 : to put on oneself (as a garment)
EN 2 : I clothe myself (originally: I tie round in a knot).
FR 1 : se mettre (comme un vêtement)
FR 2 : Je m'habille (à l'origine: je fais un nœud en rond).

ἐγκομβόομαι : Anglais : bind -|- Français : lier
ἐγκομβόομαι verbe 1st sg pres ind mp parad_form

La voix de milieu de ἐγκομβόομαι de ἐν et de komboo (pour ceindre), à engirdle soi-même (pour le travail), c-à-d au sens figuré (le tablier comme étant un badge de servitude) pour s'user (dans le jeton de déférence réciproque) : soyez habillés avec.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐγκομβώσασθεverbe, impératif, aoriste, moyen, 2e, plurielnouez autour1



1 PIERRE 5:5   ἐγκομβώσασθε (verbe, impératif, aoriste, moyen, 2e, pluriel)
semblablement, plus jeunes, soyez subordonnés à anciens· tous cependant à les uns les autres la basse émotion nouez autour, en ce que le Dieu à brillants hautains ordonnance contre, à bas cependant donne grâce.

Identiquement, [vous les] jeunes, soyez-subordonnés aux anciens, cependant que tous, les-uns-les-autres, nouez-sur-vous un discernement-d’humilité, parce que Dieu, [c’est] aux prétentieux [qu’]il s’oppose-en-ordonnance, cependant-que [c’est] aux humbles [qu’]il donne grâce.— Nouez-sur-vous, du verbe egkombomaï, qui semble faire référence à l’écharpe blanche des esclaves, attachée à leur ceinture pour les distinguer des hommes libres.

similiter adulescentes subditi estote senioribus omnes autem invicem humilitatem insinuate quia Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam