φαρμακεύς <--TOUS--> φάσις


φάρμακος = pharmaciens

Type Nom masculin
Phonétique farmakos
Origine Vient de pharmakon, φάρμακον pharmaceutiques
φάρμακονpharmaceutiques
Définitions pharmaciens, pharmaciens

φάρμακος, οῦ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a poisoner, sorcerer, magician
EN 2 : a magician, sorcerer.
FR 1 : un empoisonneur, sorcier, magicien
FR 2 : un magicien, sorcier.

φάρμακος : Anglais : poisoner, sorcerer, magician, -|- Français : empoisonneur, sorcier, magicien,
φάρμακος nom sg masculin nom

φαρμακός : Anglais : a poisoner, sorcerer, magician -|- Français : un empoisonneur, sorcier, magicien
φάρμακος nom sg masculin nom

φαρμακός : Anglais : one sacrificed -|- Français : un sacrifié
φάρμακος nom sg masculin nom

φάρμακος le même comme φαρμακεύς : sorcier.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
φαρμάκοιςnom, datif, masculin, plurielà pharmaciens1
φάρμακοιnom, nominatif, masculin, plurielpharmaciens1



APOCALYPSE 21:8   φαρμάκοις (nom, datif, masculin, pluriel)
à les cependant à timides et à incroyants et à ayants étés abominés et à meurtriers et à pornos et à pharmaciens et à idolâtres et à tous à les à menteurs le part de eux en à la à lac à celle à étante allumée à feu et à soufre, lequel est le trépas le deuxième.

Cependant-qu’aux lâches et aux sans-foi, et [ceux] qui-se-trouvent- [m’] -avoir-en-abomination, et aux assassins, et aux prostitués et aux ensorceleurs, et aux idolâtres et à tous les menteurs, leur part [est] dans le lac, celui qui-est-embrasé par feu et soufre, lui-qui est le trépas, le deuxième.

timidis autem et incredulis et execratis et homicidis et fornicatoribus et veneficis et idolatris et omnibus mendacibus pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure quod est mors secunda


APOCALYPSE 22:15   φάρμακοι (nom, nominatif, masculin, pluriel)
au-dehors les chiens et les pharmaciens et les pornos et les meurtriers et les idolâtres et tout affectionnant et faisant mensonge.

Au-dehors, les chiens et les ensorceleurs et les prostitués et les assassins, et les idôlatres et tout [homme] [l’]aimant-d’amitié et [le] faisant, le mensonge !— Aimant-d’amitié et faisant le mensonge, T.O.B. trad. : quiconque aime ou pratique le mensonge. –

foris canes et venefici et inpudici et homicidae et idolis servientes et omnis qui amat et facit mendacium