συμπάσχω <--TOUS--> συμπεριλαμβάνω


συμπέμπω = mander avec

Type Verbe
Phonétique sumpempo
Origine Vient de σύν et πέμπω
σύνavec
πέμπωmander
Définitions envoyer avec, envoyer ensemble

συμπέμπω : Verbe
EN 1 : to send with
EN 2 : I send together with.
FR 1 : envoyer avec
FR 2 : J'envoie avec.

συμπέμπω : Anglais : send -|- Français : envoyer
συμπέμπω verbe 1st sg pres ind act

συμπέμπω de σύν et de πέμπω, expédier dans la compagnie : envoyez avec.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συνεπέμψαμενverbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, plurielnous mandâmes avec2



2 CORINTHIENS 8:18   συνεπέμψαμεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, pluriel)
nous mandâmes avec cependant avec au-delà de lui le frère de lequel le surlouange en à le à évangile par de toutes de les de églises,

Cependant, nous avons-mandé-avec [lui], à- sa -suite, le frère dont l’éloge dans l’heureuse-proclamation [advient] à-travers toutes les Églises.

misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias


2 CORINTHIENS 8:22   συνεπέμψαμεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, pluriel)
nous mandâmes avec cependant à eux le frère de nous lequel nous éprouvâmes en à nombreux souvent à la hâte étant, maintenant cependant nombreux plus à la hâte à confiance à nombreuse à celle envers vous.

Cependant nous avons mandé-avec eux notre frère que nous avons-évalué dans de considérables [et] de-nombreuses-fois [comme] étant à-la-hâte, cependant-que maintenant [il est] considérablement plus-encore-à-la-hâte, [encouragé en cela] par une considérable docile-assurance envers vous.

misimus autem cum illis et fratrem nostrum quem probavimus in multis saepe sollicitum esse nunc autem multo sollicitiorem confidentia multa in vos