envoyer ensemble, en même temps, quelqu'un, quelque chose, avec quelqu'un, accompagner, un cortège
Grec
Morphologie
Traduction
Répétition
συνεπέμψαμεν
verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, pluriel
nous mandâmes avec
2
2 CORINTHIENS8:18 συνεπέμψαμεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, pluriel) nous mandâmes avec cependant avec au-delà de lui le frère de lequel le surlouange en à le à évangile par de toutes de les de églises,
Cependant, nous avons-mandé-avec [lui], à- sa -suite, le frère dont l’éloge dans l’heureuse-proclamation [advient] à-travers toutes les Églises.
misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias
2 CORINTHIENS8:22 συνεπέμψαμεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, pluriel) nous mandâmes avec cependant à eux le frère de nous lequel nous éprouvâmes en à nombreux souvent à la hâte étant, maintenant cependant nombreux plus à la hâte à confiance à nombreuse à celle envers vous.
Cependant nous avons mandé-avec eux notre frère que nous avons-évalué dans de considérables [et] de-nombreuses-fois [comme] étant à-la-hâte, cependant-que maintenant [il est] considérablement plus-encore-à-la-hâte, [encouragé en cela] par une considérable docile-assurance envers vous.
misimus autem cum illis et fratrem nostrum quem probavimus in multis saepe sollicitum esse nunc autem multo sollicitiorem confidentia multa in vos