σπέρμα <--TOUS--> σπεύδω


σπερμολόγος = semeur de discours

Type Adjectif
Phonétique spermologos
Origine Vient de σπέρμα et λέγω
σπέρμαsemence, semences
λέγωdire
Définitions semeur de discours, semeur de discours, qui picore la semence. des oiseaux, en particulier corbeau ou choucas qui mangent les graines dans les champs. métaphorique. celui qui fréquente les places de marchés pour récupérer tout ce qui peut tomber, avec un peu de chance, d'un chargement de marchandise. de là, misérable, abject, vil, (un parasite). qui vit par flatterie et en faisant le bouffon. un parleur vide, un babillard, un discoureur

σπερμολόγος, ου, ὁ : Adjectif
EN 1 : a seed picker, one who picks up scraps of knowledge
EN 2 : a babbler, gossiper, one who picks up seeds and trifles as does a bird.
FR 1 : un cueilleur de graines, celui qui ramasse des morceaux de connaissances
FR 2 : un bavard, potin, celui qui ramasse des graines et des bagatelles comme le fait un oiseau.

σπερμολόγος : Anglais : picking up seeds -|- Français : ramasser des graines
σπερμολόγος adjectif sg féminin nom

σπερμολόγος de σπέρμα et de λέγω, un cueilleur de la graine (comme le corbeau), c-à-d (au sens figuré) un parasite, un flâneur (spécialement, des commérages ou un baguenaudier dans la conversation) : babillard.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
σπερμολόγοςadjectif-substantif, nominatif, masculin, singuliersemeur de discours1



ACTES 17:18   σπερμολόγος (adjectif-substantif, nominatif, masculin, singulier)
des quelconques cependant aussi de les de Épicuriens et de Stoïciens de philosophes jetaient ensemble à lui, et des quelconques disaient· quel le cas échéant que veuille le semeur de discours celui-ci dire; ceux cependant· de étrangers de démons estime annonciateur de haut en bas être, en ce que le Iésous et la résurrection évangélisait.

Quelques-uns cependant aussi des Épicuriens et des Stoïciens philosophes jetaient-ensemble [des propos avec] lui, et quelques-uns parlaient-ainsi : Que peut-vouloir parler-ainsi ce semeur-de-paroles-ci ? Cependant-que les [autres parlaient-ainsi] : [Ce sont] des démons étrangers [dont] il estime être un porteur-de-proclamation, parce-que [c’est] Jésus et le redressement [qu’]il apportait-en-heureuse-proclamation.

quidam autem epicurei et stoici philosophi disserebant cum eo et quidam dicebant quid vult seminiverbius hic dicere alii vero novorum daemoniorum videtur adnuntiator esse quia Iesum et resurrectionem adnuntiabat eis