σπεκουλάτωρ <--TOUS--> σπέρμα


σπένδω = faire une offrande de boisson

Type Verbe
Phonétique spendo
Origine Apparemment un verbe primaire
Définitions faire une offrande de boisson, verser comme une boisson d'offrande, faire une libation. dans le Nouveau Testament être offert comme une libation. fig. utilisé de quelqu'un dont le sang est versé dans une mort violente pour la cause de Dieu

σπένδω : Verbe
EN 1 : to pour out (as a drink offering), to make a libation
EN 2 : I pour out as a libation.
FR 1 : verser (en offrande), faire une libation
FR 2 : Je me déverse comme une libation.

σπένδω : Anglais : make a drink-offering -|- Français : faire une offrande de boisson
σπένδω verbe 1st sg pres ind act n_infix

σπένδω apparemment un verbe primaire, pour verser comme une libation, c-à-d (au sens figuré) consacrer (sa vie ou sang, comme un sacrifice) ("passez") : (soyez prêt à) être offert.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
σπένδομαιverbe, indicatif, présent, passif, 1e, singulierje suis fait une offrande de boisson2



PHILIPPIENS 2:17   σπένδομαι (verbe, indicatif, présent, passif, 1e, singulier)
Mais si aussi je suis fait une offrande de boisson sur à la à sacrifice et à liturgie de la de croyance de vous, je réjouis et je réjouis avec à tous à vous·

Mais aussi si je sers-de-libation quant-au sacrifice et [le] service-en-liturgie de votre foi, je m’- [en] -réjouis et je m’- [en] -réjouis-avec vous tous…

sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis


2 TIMOTHEE 4:6   σπένδομαι (verbe, indicatif, présent, passif, 1e, singulier)
Moi car déjà je suis fait une offrande de boisson, et le moment de la de haute délivrance de moi a présenté.

Moi, en-effet, [c’est] déjà {que] je sers-de-libation, et [voici que] le moment de mon lever-d’ancre se-présente [à moi].— Le lever-d’ancre, analusis, vient du verbe analuô, traduit par se-délier-en-se-dégageant en Lc 12,36  et Ph 1,23, comme on dégage un ancre du fond pour permettre le départ du navire. L’image est belle.

ego enim iam delibor et tempus meae resolutionis instat