σκορπίος <--TOUS--> σκοτία


σκοτεινός = ténébreux

Type Adjectif
Phonétique skoteinos
Origine Vient de σκότος
σκότοςténèbre
Définitions ténébreux, obscur, sombre, ténébreux, obscur, sombre

σκοτεινός, ή, όν : Adjectif
EN 1 : dark
EN 2 : full of darkness, dark.
FR 1 : sombre
FR 2 : plein d'obscurité, sombre.

σκοτεινός : Anglais : dark -|- Français : sombre
σκοτεινός adjectif sg masculin nom

σκοτεινός de σκότος, opaque, c-à-d (au sens figuré) arriéré : sombre, plein d'obscurité.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
σκοτεινὸνadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulierténébreux1
σκοτεινόνadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulierténébreux1
σκοτεινόνadjectif, accusatif, neutre, singulierténébreux1



MATTHIEU 6:23   σκοτεινὸν (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
si le cas échéant cependant le oeil de toi méchant que soit, tout entier le corps de toi ténébreux sera. si donc le lumière ce en à toi ténèbre est, le ténèbre combien lequel.

Cependant-que si-le-cas-échéant ton œil, [c’est] mauvais [qu’]il est, [c’est] en-entier [que] ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière, celle [qui est] en toi, [c’est] ténèbre [qu’]elle est, combien [y aura-t-il] la ténèbre !

si autem oculus tuus nequam fuerit totum corpus tuum tenebrosum erit si ergo lumen quod in te est tenebrae sunt tenebrae quantae erunt


LUC 11:34   σκοτεινόν (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
Le chandelle de le de corps est le oeil de toi. lorsque le cas échéant le oeil de toi simple que soit, aussi tout entier le corps de toi lumineux est· dès que le cas échéant cependant méchant que soit, aussi le corps de toi ténébreux.

La chandelle du corps, [c’]est ton œil. Lorsque-le-cas-échéant ton œil [c’est] simple [qu’]il est, ton corps entier aussi, [c’est] lumineux [qu’]il est. Dès-que-le-cas-échéant cependant, [c’est] mauvais [qu’]il est, ton corps aussi [est] ténébreux.

lucerna corporis tui est oculus tuus si oculus tuus fuerit simplex totum corpus tuum lucidum erit si autem nequam fuerit etiam corpus tuum tenebrosum erit


LUC 11:36   σκοτεινόν (adjectif, accusatif, neutre, singulier)
si donc le corps de toi tout entier lumineux, ne pas ayant part un quelconque ténébreux, sera lumineux tout entier comme lorsque le cas échéant le chandelle à la à éclair que illumine toi.

Si donc ton corps entier [est] lumineux, n’ayant pas quelque part ténébreuse, il sera lumineux en-entier, comme lorsque-le-cas-échéant la chandelle, [c’est] par un éclair [qu’]elle t’illumine.

si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit non habens aliquam partem tenebrarum erit lucidum totum et sicut lucerna fulgoris inluminabit te