πλοῖον <--TOUS--> πλούσιος


πλόος = navigation

Type Nom masculin
Phonétique ploos
Origine Vient de πλέω
πλέωnaviguer
Définitions navigation, un voyage par mer

πλόος, οῦς : Nom, Masculin
EN 1 : a voyage
EN 2 : a voyage, sailing.
FR 1 : un voyage
FR 2 : un voyage, la voile.

πλόος : Anglais : sailing, voyage, -|- Français : voile, voyage,
πλόος nom sg masculin gen indeclform later

πλόος de πλέω, une voile, c-à-d navigation : cours, navigation, voyage.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πλοῦνnom, accusatif, masculin, singuliernavigation2
πλοὸςnom, génitif, masculin, singulierde navigation1



ACTES 21:7   πλοῦν (nom, accusatif, masculin, singulier)
Nous cependant le navigation ayants accomplis pleinement au loin de Tyr nous arrivâmes envers Ptolémaïs et ayants salués les frères nous restâmes journée une à côté à eux.

Nous cependant, menant-à-terme la navigation depuis Tyr, nous sommes-arrivés envers Ptolémaïs et ayant-salué les frères, nous avons-demeuré un-seul jour auprès-d’eux.

nos vero navigatione explicita a Tyro descendimus Ptolomaida et salutatis fratribus mansimus die una apud illos


ACTES 27:9   πλοὸς (nom, génitif, masculin, singulier)
de Assez-important cependant de temps de ayant devenu au travers et de étant déjà de prompt à chute de le de navigation par le fait de ce aussi la jeûne déjà avoir passé à côté exhortait le Paulus

Cependant, un temps assez-important était-advenu-dans-l’intervale et étant déjà périlleuse la navigation en-raison-du fait-aussi [pour] le jeûne de se-trouver-être- déjà -passé, il [les] exhortait, Paul…

multo autem tempore peracto et cum iam non esset tuta navigatio eo quod et ieiunium iam praeterisset consolabatur Paulus


ACTES 27:10   πλοῦν (nom, accusatif, masculin, singulier)
disant à eux· hommes, j'observe en ce que avec au-delà de brutalité et de nombreuse de dommage non seulement de le de charge et de le de navire mais aussi de les de âmes de nous imminer être le navigation.

... en leur parlant-ainsi : [Ô] hommes, j’observe-avec-attention que [c’est] conjointement-avec sévice et considérablement-de dommage, non seulement [pour] le fardeau [de cargaison] et le navire mais aussi [pour] nos âmes, [qu’]est-imminente d’être la navigation.

dicens eis viri video quoniam cum iniuria et multo damno non solum oneris et navis sed etiam animarum nostrarum incipit esse navigatio