μήπω = ne pas encore
Type | Adverbe |
Phonétique | mepo |
Origine | Vient de μή et -πω |
μή | ne pas |
-πω | néanmoins |
Définitions | pas encore, pas encore |
μήπω : Adverbe, Negative
EN 1 : lest anywhere, lest perhaps
EN 2 : not yet.
FR 1 : de peur n'importe où, de peur peut-être
FR 2 : pas encore.
μήπω : Anglais : not yet -|- Français : pas encore
μήπω | adverbe indeclform |
μήπω de μή et de-πω, pas encore : pas encore.
Wiktionary : WIKT. FR WIKT. EN
Grec | | Morphologie | | Traduction | | Répétition |
---|
μήπω | | adverbe | | ne pas encore | | 2 |
ROMAINS 9:11 μήπω (adverbe)
ne pas encore car de ayants étés engendrés ni cependant de ayants pratiqués un quelconque bon ou dérisoire, afin que la selon sélection position en avant de le de Dieu que reste,
N’ayant- en-effet pas-encore -été-engendrés, ni ayant-mis-en-pratique quelque bonnes-choses ou choses-viles afin-que [ce soit] selon une élection [que] l’avant-propos de Dieu demeure…
cum enim nondum nati fuissent aut aliquid egissent bonum aut malum ut secundum electionem propositum Dei maneret
HEBREUX 9:8 μήπω (adverbe)
celui-ci de mettant en évidence de le de esprit de le de saint, ne pas encore avoir été apparu la de les de saints chemin encore de la de première de tente de ayante soulèvement,
[C'est] ceci [que] met-en-évidence l'Esprit, celui [qui est] Saint, [à savoir qu']il se-trouve- ne pas-encore -avoir-étê-manifesté, le chemin des lieux-saints, la première tente ayant encore place-mise ... — La place-mise est ailleurs traduit par sédition, mais de mauvais aloi dans ce contexte.
hoc significante Spiritu Sancto nondum propalatam esse sanctorum viam adhuc priore tabernaculo habente statum