κέραμος <--TOUS--> κέρας


κεράννυμι = mélanger

Type Verbe
Phonétique kerannumi
Origine Forme prolongée du mot primaire 'kerao' (ker-ah'-o, qui est utilisé à certains temps)
Définitions mélanger, mélanger, mêler, mélanger du vin avec de l'eau, verser pour boire Pour les Synonymes voir entrée 5858

κεράννυμι : Verbe
EN 1 : to mix
EN 2 : I mix, mingle, pour out for drinking.
FR 1 : mélanger
FR 2 : Je mélange, mélange, verse pour boire.

κεράννυμι : Anglais : mix, mingle -|- Français : mélanger, mélanger
κεράννυμι verbe 1st sg pres ind act

κεράννυμι a prolongé la forme de kerao plus primaire ker-ah '-o (qui est utilisé dans de certains temps), se mêler, c-à-d (implicitement) verser (pour boire) : remplissez-vous, versez. Comparez μίγνυμι.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
κεκερασμένουverbe, participe, parfait, passif, génitif, masculin, singulierde ayant été mélangé1
ἐκέρασενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singuliermélangea1
κεράσατεverbe, impératif, aoriste, actif, 2e, plurielmélangez1



APOCALYPSE 14:10   κεκερασμένου (verbe, participe, parfait, passif, génitif, masculin, singulier)
aussi lui boira hors de le de vin de le de fureur de le de Dieu de celui de ayant été mélangé de sans mélange en à le à coupe de la de colère de lui et sera torturé en à feu et à soufre en devant de messagers de saints et en devant de le de petit agneau.

… il boira lui aussi à-partir-du vin de l’ardente-fulmination-de-narines de Dieu, celle qui-se-trouve-avoir-été-mêlée, sans-mélange, dans la coupe de sa colère et il sera-tourmenté dans feu et souffre au-su-et-au-vu-des Proclamateurs saints et au-su-et-au-vu-de l’Agneau.— Mêlée, sans-mélange semble contradictoire, mais le texte fait résonner ces racines. –

et hic bibet de vino irae Dei qui mixtus est mero in calice irae ipsius et cruciabitur igne et sulphure in conspectu angelorum sanctorum et ante conspectum agni


APOCALYPSE 18:6   ἐκέρασεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
redonnez à elle comme aussi elle redonna et doublez les doubles selon les actions de elle, en à le à coupe à lequel mélangea mélangez à elle double,

Rendez-lui comme aussi elle a-rendu. Et doublez le double selon ses œuvres. Dans la coupe où elle a-mêlé [ses vins], mêlez pour elle le double.

reddite illi sicut ipsa reddidit et duplicate duplicia secundum opera eius in poculo quo miscuit miscite illi duplum


APOCALYPSE 18:6   κεράσατε (verbe, impératif, aoriste, actif, 2e, pluriel)
redonnez à elle comme aussi elle redonna et doublez les doubles selon les actions de elle, en à le à coupe à lequel mélangea mélangez à elle double,

Rendez-lui comme aussi elle a-rendu. Et doublez le double selon ses œuvres. Dans la coupe où elle a-mêlé [ses vins], mêlez pour elle le double.

reddite illi sicut ipsa reddidit et duplicate duplicia secundum opera eius in poculo quo miscuit miscite illi duplum