διδακτικός <--TOUS--> διδασκαλία


διδακτός = enseignés

Type Adjectif
Phonétique didaktos
Origine Vient de διδάσκω
διδάσκωenseigner
Définitions être enseigné , enseigner, ce qui peut être enseigné enseigné, instruit par quelqu'un. enseignants, précepteurs

διδακτός, ή, όν : Adjectif
EN 1 : instructed, taught
EN 2 : taught, instructed.
FR 1 : instruit, enseigné
FR 2 : enseigné, instruit.

διδακτός : Anglais : taught, learnt, -|- Français : enseigné, appris,
διδακτός adjectif sg masculin nom

διδακτός de διδάσκω, (subjectivement) instruit, ou (objectivement) communiqué en enseignant : enseigné, quel … enseigne.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
διδακτοὶadjectif-substantif, nominatif, masculin, plurielenseignés1
διδακτοῖςadjectif-substantif, datif, masculin, plurielà enseignés2



JEAN 6:45   διδακτοὶ (adjectif-substantif, nominatif, masculin, pluriel)
est ayant été écrit en à les à prophètes· et seront tous enseignés de Dieu· tout celui ayant écouté à côté de le de père et ayant appris vient vers moi.

Il est se-trouvant-avoir-été-écrit dans les prophètes : Et ils seront tous enseignés de Dieu. Tout [Homme] ayant-écouté [ce qui est] d’auprès-du Père ayant-appris vient vers moi.

est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me


1 CORINTHIENS 2:13   διδακτοῖς (adjectif-substantif, datif, masculin, pluriel)
lesquels aussi nous bavardons non en à enseignés de humaine de sagesse à discours mais en à enseignés de esprit, à spirituels spirituels jugeants avec.

… celle-qu’aussi nous adressons non-pas dans des paroles enseignées d’une sagesse humaine, mais dans des [paroles] enseignées de [l’]Esprit, jugeant-ensemble pour [les] spirituels [les] choses-spirituelles.

quae et loquimur non in doctis humanae sapientiae verbis sed in doctrina Spiritus spiritalibus spiritalia conparantes


1 CORINTHIENS 2:13   διδακτοῖς (adjectif-substantif, datif, masculin, pluriel)
lesquels aussi nous bavardons non en à enseignés de humaine de sagesse à discours mais en à enseignés de esprit, à spirituels spirituels jugeants avec.

… celle-qu’aussi nous adressons non-pas dans des paroles enseignées d’une sagesse humaine, mais dans des [paroles] enseignées de [l’]Esprit, jugeant-ensemble pour [les] spirituels [les] choses-spirituelles.

quae et loquimur non in doctis humanae sapientiae verbis sed in doctrina Spiritus spiritalibus spiritalia conparantes