διδαχή <--TOUS--> Δίδυμος


δίδραχμον = didrachmes

Type Nom neutre
Phonétique didrachmon
Origine Vient de δίς et δραχμή
δίςdoublement
δραχμήdrachme, drachmes, drachme, drachmes
Définitions didrachme, deux drachmes, une "didrachmon" ou double drachme, pièce d'argent égale à deux drachmes ou un Alexandrin, ou un demi sicle

δίδραχμον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a double drachma
EN 2 : a double-drachma, two drachmae, a Greek silver coin.
FR 1 : une double drachme
FR 2 : une double drachme, deux drachmes, une pièce d'argent grecque.

δίδραχμος : Anglais : priced at two drachms, -|- Français : au prix de deux drachmes,
δίδραχμον adjectif sg neut voc

δίδραχμον de δίς et de δραχμή, une double drachme (didrachm) : hommage.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
δίδραχμαnom, accusatif, neutre, plurieldidrachmes2



MATTHIEU 17:24   δίδραχμα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
de Ayants venus cependant de eux envers Kapharnaoum approchèrent ceux les didrachmes prenants à le à Pierre et dirent· le enseignant de vous non finit les didrachmes;

Étant-allés, eux cependant, envers Kapharnaüm, ils sont-venus-, ceux qui-prennent les didrachmes, -vers Pierre et ont-parlé-ainsi : Votre enseignant n’acquitte- (= n’achève) t-il pas -la-redevance [des] didrachmes ?— Le verbe téléô prend le sens d’acquitter-la-redevance en lien avec les substantifs télônès, acquitteurs-de-redevances, souvent traduits par publicains, et télônion, l’acquittement-des-redevances. Même chose pour télos au v. suivant traduit par redevances-à-acquitter.

ait etiam et cum intrasset domum praevenit eum Iesus dicens quid tibi videtur Simon reges terrae a quibus accipiunt tributum vel censum a filiis suis an ab alienis


MATTHIEU 17:24   δίδραχμα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
de Ayants venus cependant de eux envers Kapharnaoum approchèrent ceux les didrachmes prenants à le à Pierre et dirent· le enseignant de vous non finit les didrachmes;

Étant-allés, eux cependant, envers Kapharnaüm, ils sont-venus-, ceux qui-prennent les didrachmes, -vers Pierre et ont-parlé-ainsi : Votre enseignant n’acquitte- (= n’achève) t-il pas -la-redevance [des] didrachmes ?— Le verbe téléô prend le sens d’acquitter-la-redevance en lien avec les substantifs télônès, acquitteurs-de-redevances, souvent traduits par publicains, et télônion, l’acquittement-des-redevances. Même chose pour télos au v. suivant traduit par redevances-à-acquitter.

ait etiam et cum intrasset domum praevenit eum Iesus dicens quid tibi videtur Simon reges terrae a quibus accipiunt tributum vel censum a filiis suis an ab alienis