γλεῦκος <--TOUS--> γλῶσσα


γλυκύς = sucré

Type Adjectif
Phonétique glukus
Origine Affinité incertaine
Définitions sucré

γλυκύς, εῖα, ύ : Adjectif
EN 1 : sweet
EN 2 : sweet.
FR 1 : Sucré
FR 2 : doux.

γλυκύς : Anglais : sweet to the taste -|- Français : doux au goût
γλυκύς adjectif sg masculin nom

γλυκύς d'affinité incertaine, doux (c-à-d non amer ni sel) : doux, frais.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
γλυκὺadjectif-substantif, accusatif, neutre, singuliersucré1
γλυκὺadjectif, accusatif, neutre, singuliersucré1
γλυκὺadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singuliersucré2



JACQUES 3:11   γλυκὺ (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
ne serait-ce que la source hors de la de même de cavité jaillit le sucré et le amer;

Serait-ce-que la source, à-partir-de la même cavité, regorge le sucré et l’amer ?

numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam


JACQUES 3:12   γλυκὺ (adjectif, accusatif, neutre, singulier)
ne pas peut, frères de moi, figuier oliviers faire ou vigne figues; ni salée sucré faire eau.

Est-ce qu’il a-la-puissance, mes frères, un figuier, de faire des olives, ou une vigne [de faire] des figues ? [Ce] n’[est] pas-non-plus du salé [qu’]une eau sucrée [a-la-puissance] de faire.

numquid potest fratres mei ficus olivas facere aut vitis ficus sic neque salsa dulcem potest facere aquam


APOCALYPSE 10:9   γλυκὺ (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
et j'éloignai vers le messager disant à lui donner à moi le petite bible. et dit à moi· prends et mange de haut en bas lui, et amertumera de toi la cavité ventrale, mais en à le à bouche de toi sera sucré comme miel.

Et je m’eloignais vers le Proclamateur, en- lui -parlant de me donner le petit-livre. Et [voici qu’]il me parle-ainsi : Prends et dévore-le, et il rendra-amer ton ventre, mais dans ta bouche, il sera sucré comme du miel.

et abii ad angelum dicens ei ut daret mihi librum et dicit mihi accipe et devora illum et faciet amaricare ventrem tuum sed in ore tuo erit dulce tamquam mel


APOCALYPSE 10:10   γλυκὺ (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
Et je pris le petite bible hors de la de main de le de messager et je mangeai de haut en bas lui, et était en à le à bouche de moi comme miel sucré et lorsque je mangeai lui, fut amertumé la cavité ventrale de moi.

Et j’ai-pris le petit-livre issu-de la main du Proclamateur et je l’ai-dévoré, et il était dans ma bouche comme du miel, sucré, et lorsque je l’ai-mangé, il est-devenu-amer, mon ventre.

et accepi librum de manu angeli et devoravi eum et erat in ore meo tamquam mel dulce et cum devorassem eum amaricatus est venter meus