βυρσεύς <--TOUS--> βύσσος


βύσσινος = byssine

Type Adjectif
Phonétique bussinos
Origine Vient de βύσσος
βύσσοςbyssus
Définitions fait de fin lin (vêtement)

βύσσινος, η, ον : Adjectif
EN 1 : fine linen
EN 2 : of fine linen, cotton.
FR 1 : lin fin
FR 2 : en fin lin, coton.

βύσσινος : Anglais : made of -|- Français : fait de
βύσσινος adjectif sg masculin nom

βύσσινος de βύσσος, fait du lin (neutre un tissu en lin) : lin parfait.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
βυσσίνουadjectif-substantif, génitif, neutre, singulierde byssine1
βύσσινονadjectif-substantif, accusatif, neutre, singulierbyssine3
βύσσινονadjectif-substantif, nominatif, neutre, singulierbyssine1



APOCALYPSE 18:12   βυσσίνου (adjectif-substantif, génitif, neutre, singulier)
chargement de or et de argent et de pierre de de valeur et de perles et de byssine et de pourpre et de sérique et de écarlate, et tout bois de thuya et tout ustensile ivoire et tout ustensile hors de bois de très précieux et de cuivre et de fer et de marbre,

cargaison d’or et d’argent, et de pierres de-valeur et de perles et de byssus et et de porphyre, et de soie et d’écarlate; et tout bois de thuya et tout ustensile d’ivoire et tout ustensile de bois de-très-grande-valeur et de bronze et de fer et de marbre…

mercem auri et argenti et lapidis pretiosi et margaritis et byssi et purpurae et serici et cocci et omne lignum thyinum et omnia vasa eboris et omnia vasa de lapide pretioso et aeramento et ferro et marmore


APOCALYPSE 18:16   βύσσινον (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
disants· Ouai Ouai, la ville la grande, celle ayante étée jetée autour byssine et de pourpre et écarlate et ayante étée dorée en à objet d'or et à pierre à de valeur et à perle,

...en-parlant-ainsi : Hélas ! Hélas [pour] la cité, la grande qui-se-trouve-avoir-été-couverte de byssus et de porphyre et d’écarlate, et qui-se-trouve-avoir-été-dorée // dans // de l’or et de la pierre de-valeur et de la perle…

et dicentes vae vae civitas illa magna quae amicta erat byssino et purpura et cocco et deaurata est auro et lapide pretioso et margaritis


APOCALYPSE 19:8   βύσσινον (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
et fut donné à elle afin que que jette autour byssine brillant pur· le car byssine les actes de justifications de les de saints est.

Et il lui a-été-donné [de se préparer] afin-qu’elle soit-couverte-désormais de byssus brillant, pur ; en-effet, le byssus, [ce sont] les actes-de-justification des saints [qu’]il est.

et datum est illi ut cooperiat se byssinum splendens candidum byssinum enim iustificationes sunt sanctorum


APOCALYPSE 19:8   βύσσινον (adjectif-substantif, nominatif, neutre, singulier)
et fut donné à elle afin que que jette autour byssine brillant pur· le car byssine les actes de justifications de les de saints est.

Et il lui a-été-donné [de se préparer] afin-qu’elle soit-couverte-désormais de byssus brillant, pur ; en-effet, le byssus, [ce sont] les actes-de-justification des saints [qu’]il est.

et datum est illi ut cooperiat se byssinum splendens candidum byssinum enim iustificationes sunt sanctorum


APOCALYPSE 19:14   βύσσινον (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
Et les armées de soldats en à le à ciel suivait à lui sur à chevaux à blancs, ayants habillés byssine blanc et pur.

Et les troupes-de-soldats, // celles // [qui sont] dans le ciel, le suivaient sur des chevaux blancs, se-trouvant-avoir-été-vêtus de byssus blanc pur.

et exercitus qui sunt in caelo sequebantur eum in equis albis vestiti byssinum album mundum