Σίμων <--TOUS--> σίναπι


Σινᾶ = Sinaï

Type Nom propre locatif
Phonétique Sina
Origine D'origine hébraïque 05514
Définitions Sinaï, Sina, Sina, Sinaï = "épineux" montagne ou plutôt une région montagneuse, rendue célèbre par la loi donnée à Moïse au mont Horeb. Ce mont se trouverait parmi les hauteurs de la péninsule sinaïtique

Σινᾶ, τό : Nom Propre, Indeclinable
EN 1 : Sinai, a mountain probably on the Sinai Peninsula
EN 2 : Sinai, a mountain in Arabia.
FR 1 : Sinaï, une montagne probablement sur la péninsule du Sinaï
FR 2 : Sinaï, une montagne en Arabie.

σίνος : Anglais : hurt, lesion -|- Français : blessure, lésion
σινᾶ nom pl neut voc doric aeolic contr

σινάς : Anglais : destructive -|- Français : destructeur
σινᾶ nom sg féminin voc

Σινᾶ d'origine hébraïque (סִינַי), Sina (c-à-d Sinai), une montagne en Arabie : Sina.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
σινᾶnom, génitif, neutre, singulierde sinaï2
σινᾶnom, datif, neutre, singulierà sinaï1
σινᾶnom, nominatif, neutre, singuliersinaï1



ACTES 7:30   σινᾶ (nom, génitif, neutre, singulier)
Et de ayants étés faits plénitude de ans de quarante fut vu à lui en à la à déserte de le de montagne de Sinaï messager en à flamme de feu de buisson de ronce.

Et ayant-été-rendues-plérôme quarante années, s’est-donné-à-voir par lui, dans le désert du mont Sinaï, un Proclamateur dans [la] flamme d’un buisson de feu.

et expletis annis quadraginta apparuit illi in deserto montis Sina angelus in igne flammae rubi


ACTES 7:38   σινᾶ (nom, datif, neutre, singulier)
celui-ci est celui ayant devenu en à la à église en à la à déserte avec au-delà de le de messager de celui de bavardant à lui en à le à montagne à Sinaï et de les de pères de nous, lequel accepta logions vivants donner à nous,

C’est celui qui-est-advenu dans l’église, dans le désert, conjointement-avec le Proclamateur, celui qui s’adresse à lui dans la montagne du Sinaï, et [conjointement-avec] nos pères, lui-qui a-accueilli [les] paroles-d’oracle de vie [pour] nous [les] donner.

hic est qui fuit in ecclesia in solitudine cum angelo qui loquebatur ei in monte Sina et cum patribus nostris qui accepit verba vitae dare nobis


GALATES 4:24   σινᾶ (nom, génitif, neutre, singulier)
lesquels des quelconques est étants allégorisés· celles-ci car sont deux testaments, une certes au loin de montagne de Sinaï envers esclavage engendrante, laquelle une quelconque est Agar.

… lesquelles sont allégorisantes : Celles-ci, en-effet, sont deux testament-d’alliances. L’une, certes, depuis [le] mont Sinaï engendrant envers une servitude-d’esclavage : c’est Agar.

quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar


GALATES 4:25   σινᾶ (nom, nominatif, neutre, singulier)
ce cependant Agar Sinaï montagne est en à la à Arabie· aligne au même rang avec cependant à la maintenant à Ierousalem, est esclave car avec au-delà de les de enfants de elle.

Cependant-que ce [nom de] “Agar”, [c’est] [le] mont Sinaï [qu’]il est, dans l’Arabie rangé- cependant -avec la Jérusalem du maintenant [qui] sert-en-esclave en-effet conjointement-avec ses enfants…

Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius