ἑπτά <--TOUS--> ἑπτακισχίλιοι


ἑπτάκις = sept fois

Type Adverbe
Phonétique eptakis
Origine Vient de ἑπτά
ἑπτάsept
Définitions sept fois, sept fois

ἑπτάκις : Adverbe
EN 1 : seven times
EN 2 : seven times.
FR 1 : Sept fois
FR 2 : Sept fois.

ἑπτάκις : Anglais : seven times, -|- Français : Sept fois,
ἑπτάκις adverbe indeclform

Adverbe de ἑπτάκις de ἑπτά, sept fois : sept fois.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἑπτάκιςadverbesept fois4



MATTHIEU 18:21   ἑπτάκις (adverbe)
Alors ayant approché le Pierre dit à lui· Maître, combien de fois péchera envers moi le frère de moi et j'abandonnerai à lui; jusqu'à ce que sept fois;

Alors, venant-vers [lui], Pierre lui a-parlé-ainsi : Seigneur, combien-de-fois pèchera-t-il envers moi, mon frère, et abandonnerai-je pour lui ? Jusqu’à sept ?

tunc accedens Petrus ad eum dixit Domine quotiens peccabit in me frater meus et dimittam ei usque septies


MATTHIEU 18:22   ἑπτάκις (adverbe)
dit à lui le Iésous· non je dis à toi jusqu'à ce que sept fois mais jusqu'à ce que soixante-dix fois de sept.

Il lui parle-ainsi, Jésus : je ne te parle pas jusqu’à sept, mais jusqu’à soixante-dix sept.

dicit illi Iesus non dico tibi usque septies sed usque septuagies septies


LUC 17:4   ἑπτάκις (adverbe)
et si le cas échéant sept fois de la de journée que pèche envers toi et sept fois que retourne au-dessus vers toi disant· je transintellige, tu abandonneras à lui.

Et si-le-cas-échéant [c’est] sept-fois le jour [qu’]il pèche envers toi et sept-fois [qu’]il retourne vers toi en-parlant-ainsi : Je change-mon-intelligence, abandonne lui [son péché].

et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi


LUC 17:4   ἑπτάκις (adverbe)
et si le cas échéant sept fois de la de journée que pèche envers toi et sept fois que retourne au-dessus vers toi disant· je transintellige, tu abandonneras à lui.

Et si-le-cas-échéant [c’est] sept-fois le jour [qu’]il pèche envers toi et sept-fois [qu’]il retourne vers toi en-parlant-ainsi : Je change-mon-intelligence, abandonne lui [son péché].

et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi