ἀνθρακιά <--TOUS--> ἀνθρωπάρεσκος


ἄνθραξ = charbons

Type Adjectif
Phonétique anthraks
Origine Dérivation incertaine
Définitions charbon, charbons en feu ou en braise, charbons ardents. Une expression proverbiale qui signifie que l'on impose à un ennemi le souvenir du mal qu'il nous a fait, ce qui lui donnera l'impression d'avoir des charbons ardents sur la tête, et qui l'amènera à se repentir. Les Arabes appellent une peine mentale très lourde "les charbons ardents sur le cœur"

ἄνθραξ, ακος, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : coal, charcoal
EN 2 : coal, charcoal, a burning coal.
FR 1 : charbon, charbon de bois
FR 2 : charbon, charbon de bois, charbon en feu.

ἄνθραξ : Anglais : charcoal, -|- Français : charbon,
ἄνθραξ nom sg masculin voc

ἄνθραξ de dérivation incertaine, un charbon vivant : charbon de feu.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἄνθρακαςnom, accusatif, masculin, plurielcharbons1



ROMAINS 12:20   ἄνθρακας (nom, accusatif, masculin, pluriel)
mais si le cas échéant que ait faim le ennemi de toi, donne la bouchée lui· si le cas échéant que ait soif, donne à boire lui· celui-ci car faisant charbons de feu tu entasseras sur la tête de lui.

Mais si-le-cas-échéant il est-affamé, ton ennemi, donne-lui-la-bouchée. Si-le-cas-échéant il a soif, fais- le -boire. Faisant ceci en-effet, [ce sont] des charbons de feu [que] tu amoncelleras sur sa tête.— Sur le don de la bouchée n’est pas méprisant ; c’est au contraire un acte de bienveillance. Cf Jn 13,26.27.30 ; 1Co 13,3.

sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius