ἀρχιτελώνης <--TOUS--> ἄρχομαι


ἀρχιτρίκλινος = architriclin

Type Nom masculin
Phonétique architriklinos
Origine Vient de ἀρχή et un composé de τρεῖς et κλίνω (divan pour repas, composé De trois places)
ἀρχήorigine, origines, origine, origines
τρεῖςtrois
κλίνωincliner
Définitions architriclin, chef du festin, ordonnateur du repas, le super-intendant de la salle à manger, le maître de table Rôle différent de celui du "porteur de toast", qui était un des hôtes et choisi par le sort, qui prescrivait aux autres comment boire. L'ordonnateur du repas plaçait les tables et les divans, guidait les convives, goûtait la nourriture et le vin, etc..

ἀρχιτρίκλινος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : the superintendent of a banquet
EN 2 : master of ceremonies at a dinner, master of the feast.
FR 1 : le surintendant d'un banquet
FR 2 : maître de cérémonie lors d'un dîner, maître de la fête.

ἀρχιτρίκλινος : Anglais : president of a banquet -|- Français : président d'un banquet
ἀρχιτρίκλινος nom sg masculin nom

ἀρχιτρίκλινος de ἀρχή et d'un composé de τρεῖς et de κλίνω (un lit du dîner, parce que calme de trois canapés), directeur du divertissement : gouverneur (règle) du festin.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀρχιτρικλίνῳnom, datif, masculin, singulierà architriclin1
ἀρχιτρίκλινοςnom, nominatif, masculin, singulierarchitriclin2



JEAN 2:8   ἀρχιτρικλίνῳ (nom, datif, masculin, singulier)
et dit à eux· puisez maintenant et portez à le à architriclin· ceux cependant portèrent.

Et il leur parle-ainsi : Puisez maintenant et portez [cela] au chef-des-divans-de-tables, cependant-qu’eux [l’]ont-porté.

et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt


JEAN 2:9   ἀρχιτρίκλινος (nom, nominatif, masculin, singulier)
comme cependant goûta le architriclin le eau vin ayant été devenu et non avait su d'où est, les cependant serviteurs avaient su ceux ayants puisés le eau, sonne de voix le époux le architriclin

Comme cependant il a-goûté, le chef-des-divans-de-tables, l’eau étant-devenue du vin – et il se-trouvait- ne pas -avoir-su d’où il est cependant-que les serviteurs-en-ministre se-trouvaient- [l’] -avoir-su, eux qui-se-trouvent-avoir-puisé l’eau – il a-donné-de-la-voix [pour] l’époux, le chef-des-divans-de-tables…

ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus


JEAN 2:9   ἀρχιτρίκλινος (nom, nominatif, masculin, singulier)
comme cependant goûta le architriclin le eau vin ayant été devenu et non avait su d'où est, les cependant serviteurs avaient su ceux ayants puisés le eau, sonne de voix le époux le architriclin

Comme cependant il a-goûté, le chef-des-divans-de-tables, l’eau étant-devenue du vin – et il se-trouvait- ne pas -avoir-su d’où il est cependant-que les serviteurs-en-ministre se-trouvaient- [l’] -avoir-su, eux qui-se-trouvent-avoir-puisé l’eau – il a-donné-de-la-voix [pour] l’époux, le chef-des-divans-de-tables…

ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus