ἀμνός <--TOUS--> ἄμπελος


ἀμοιβή = récompenses

Type Nom féminin
Phonétique amoibe
Origine Vient de ameibo (échanger)
Définitions récompense, récompense

ἀμοιβή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : requital, recompense
EN 2 : a change, an exchange; hence plur: reciprocal good deeds (services), a fitting requital.
FR 1 : requital, récompense
FR 2 : un changement, un échange; d'où plur: bonnes actions réciproques (services), une condition appropriée.

ἀμοιβεύς : Anglais : exchanger, -|- Français : échangeur,
ἀμοιβή nom sg masculin acc contr

ἀμοιβή : Anglais : requital, recompense, -|- Français : requital, récompense,
ἀμοιβή nom sg féminin voc attic epic ionic

ἀμοιβή d'ameibo (pour échanger), récompense : récompenser.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀμοιβὰςnom, accusatif, féminin, plurielrécompenses1



1 TIMOTHEE 5:4   ἀμοιβὰς (nom, accusatif, féminin, pluriel)
si cependant une quelconque veuve enfants ou descendants a, apprennent premièrement le en propre maison être pieux et récompenses redonner à les à nés avants· celui-ci car est de loin acceptable en devant de le de Dieu.

Si cependant quelque veuve, [ce sont] des enfants ou des progénitures [qu’]elle a, qu’ils apprennent en-premier à être-pieux la maison [qui leur est] en-propre et à rendre gratitude aux ancêtres. Ceci, en-effet, est de-loin-propice-à-un-accueil au-su-et-au-vu-de Dieu.— Le gr. fait un jeu de mots entre ekgonos, progéniture et progonos, ancêtre.

si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo