ἀκλινής <--TOUS--> ἀκμήν


ἀκμάζω = être au plus haut point

Type Verbe
Phonétique akmazo
Origine Vient du même mot que ἀκμήν
ἀκμήνau plus haut point
Définitions être au plus haut point,être mûrs, prospérer, fleurir, arriver à maturité, à l'échéance

ἀκμάζω : Verbe
EN 1 : to be at the prime
EN 2 : I reach maturity, become ripe, am in full vigor.
FR 1 : être au top
FR 2 : J'arrive à maturité, je mûris, je suis en pleine vigueur.

ἀκμάζω : Anglais : to be in full bloom, at the prime -|- Français : être en pleine floraison, au premier
ἀκμάζω verbe 1st sg pres ind act

ἀκμάζω du même comme ἀκμήν, faire un point, c-à-d (au sens figuré) mûrir : soyez complètement prêt.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἤκμασανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurielfurent au plus haut point1



APOCALYPSE 14:18   ἤκμασαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
et autre messager sortit hors de le de autel des sacrifices celui ayant autorité sur de le de feu, et sonna de voix à son de voix à grande à celui à ayant le faucille le pointu disant· mande de toi le faucille le pointu et vendange les grappes de la de vigne de la de terre, en ce que furent au plus haut point les grappes de raisins de elle.

Et un autre Proclamateur est-sorti hors-de l’autel-des-sacrifices, ayant pouvoir sur le feu, et il a-donné-de-la-voix à voix grande [pour] celui qui-a la faucille, celle [qui est] acérée, parlant-ainsi : Mande ta faucille, celle [qui est] acérée, et vendange les grappes de la vigne de la terre, parce-qu’ils sont mûrs, ses raisins.

et alius angelus de altari qui habet potestatem supra ignem et clamavit voce magna qui habebat falcem acutam dicens mitte falcem tuam acutam et vindemia botros vineae terrae quoniam maturae sunt uvae eius