σπαράσσω <--TOUS--> σπαταλάω


σπαργανόω = emmailloter

Type Verbe
Phonétique sparganoo
Origine Vient de sparganon (une bande, qui vient d'un dérivé de σπαράσσω du sens d'enrouler ou envelopper de bandes)
σπαράσσωconvulser
Définitions emmailloter, envelopper dans des langes. d'un enfant qui vient de naître

σπαργανόω : Verbe
EN 1 : to wrap in swaddling clothes
EN 2 : I swathe, wrap in swaddling clothes.
FR 1 : envelopper de langes
FR 2 : J'enlève, j'enveloppe des langes.

σπαργανάω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
σπαργανόω verbe 1st sg pres ind act epic

σπαργανόω : Anglais : wrap in -|- Français : envelopper dans
σπαργανόω verbe 1st sg pres ind act epic parad_form

σπαργανόω de sparganon (une bande, d'un dérivé de la base de σπαράσσω voulant dire d'attacher ou emballer avec les bandes), envelopper (un bébé après le coutume Oriental) : emballage dans le fait d'emmailloter des vêtements.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐσπαργάνωσενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulieremmaillota1
ἐσπαργανωμένονverbe, participe, parfait, passif, accusatif, neutre, singulierayant été emmailloté1



LUC 2:7   ἐσπαργάνωσεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
et enfanta le fils de elle le premier-né, et emmaillota lui et inclina de bas en haut lui en à crèche, parce que non était à eux lieu en à le à hébergement.

et elle a-enfanté son fils, le premier-enfanté, et l’a-enveloppé-de-langes et l’a-installé dans une crèche, attendu-qu’il n’y avait pas de lieu pour eux dans la salle-de-déliage. — Rien ne dit qu’ils n’ont pas été reçus, ou qu’on les a renvoyés comme le véhiculent les histoires de Noël. Les maisons étaient bâties sur deux niveaux : en bas, les animaux, et en haut, bénéficiant ainsi de la chaleur dégagée depuis l’étable,.les voyageurs qui avaient délié les fardeaux des bêtes ainsi que leurs vêtements. La salle-de-déliage est donc la salle d’hôtes. Une crèche est une mangeoire basse pour les bœufs.

et peperit filium suum primogenitum et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio quia non erat eis locus in diversorio


LUC 2:12   ἐσπαργανωμένον (verbe, participe, parfait, passif, accusatif, neutre, singulier)
et celui-ci à vous le signe, vous trouverez bébé ayant été emmailloté et couchant en à crèche.

Et ceci [est] pour vous le signe : vous trouverez un tout-petit enveloppé-de-langes et étant-couché dans une crèche.

et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio