πτωχός <--TOUS--> Πύθων


πυγμή = poing serré

Type Nom féminin
Phonétique pugme
Origine Vient de pux (le poing en tant qu'arme)
Définitions poing serré, le poing, la main serrée. jusqu'au coude

πυγμή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : the fist
EN 2 : the fist.
FR 1 : le poing
FR 2 : le poing.

πυγμή : Anglais : fist -|- Français : poing
πυγμή nom sg féminin nom attic epic ionic

πυγμή de pux primaire (le poing comme une arme), la main serrée, c-à-d (seulement dans le cas datif comme l'adverbe) avec le poing (frottant dur) : souvent.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πυγμῇnom, datif, féminin, singulierà poing serré1



MARC 7:3   πυγμῇ (nom, datif, féminin, singulier)
– les car Pharisiens et tous les Ioudaiens si le cas échéant ne pas à poing serré que lavent les mains non mangent, saisissants avec force la transmission de les de anciens,

… — en-effet, les Pharisiens et tous les Juifs, si-le-cas-échéant [ce] n’[est] pas par un poing-serré [qu’]ils lavent-désormais [leurs] mains, ils ne mangent pas, saisissant-avec-force [ainsi] la tradition-livrée des anciens.— Les trad. préfèrent en général traduire pugmè par jusqu’au coude, ou soigneusement. Ici, nous gardons le sens premier.

Pharisaei enim et omnes Iudaei nisi crebro lavent manus non manducant tenentes traditionem seniorum