προσοφείλω <--TOUS--> πρόσπεινος


προσοχθίζω = colérer vers

Type Verbe
Phonétique prosochthizo
Origine Vient de πρός et une forme de ochtheo (être irrité par quelque chose)
πρόςvers
Définitions colérer vers, colérer auprès, avoir du déplaisir avec. détester. rejeter. être dégoûté de

προσοχθίζω : Verbe
EN 1 : to be angry with
EN 2 : I am displeased or offended with.
FR 1 : être en colère contre
FR 2 : Je suis mécontent ou offensé.

προσοχθίζω : Anglais : to be wroth with -|- Français : être en colère avec
προσοχθίζω verbe 1st sg pres ind act

προσοχθίζω de πρός et d'une forme d'ochtheo (pour être vexé avec quelque chose d'agaçant), se sentir indigné à : soyez affligés à.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
προσώχθισαverbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, singulierje colérai vers1
προσώχθισενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singuliercoléra vers1



HEBREUX 3:10   προσώχθισα (verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, singulier)
quarante ans· c'est pourquoi je colérai vers à la à génération à celle-ci et je dis· toujours sont égarés à la à coeur, eux cependant non connurent les chemins de moi,

... quarante ans. C'est-pourquoi je me-suis-mis-en-courroux-vers cette génération-ci et j'ai-parlé-ainsi: [C'est] constamment [qu']ils s'égarent par le cœur, cependant-qu'eux, ils n'ont- pas -connu mes chemins ...

quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas


HEBREUX 3:17   προσώχθισεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
à quels cependant coléra vers quarante ans; non pas à ceux à ayants péchés, de lesquels les membres tomba en à la à déserte;

Cependant-que pour qui [Dieu] s'est- il -mis-en-courroux quarante ans ? N'[est-ce] pas pour ceux qui-ont-péché, dont les carcasses sont-tombées dans le désert?

quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto