devoir en outre, être encore redevable de, rester dû, être redevable en outre d’une amende, devoir encore de la reconnaissance à quelqu'un, être fort en reste avec quelqu'un, lui être fort inférieur
Grec
Morphologie
Traduction
Répétition
προσοφείλεις
verbe, indicatif, présent, actif, 2e, singulier
tu dois auprès
1
PHILEMON1:19 προσοφείλεις (verbe, indicatif, présent, actif, 2e, singulier) moi Paulus j'écrivis à la à mienne à main, moi j'expierai au loin· afin que ne pas que je dise à toi en ce que aussi toi-même à moi tu dois auprès.
Moi, Paul, [voila ce que] j’écris de la main [qui est] la mienne : [C’est] moi [qui] paierai-en-retour afin-qu’aussi je ne te parle- pas -ainsi : [C’est] aussi de toi-même [que] pour moi, tu es-par-avance-en-dette.
ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes