οὐκουρός <--TOUS--> οἰκτιρμός


οἰκτείρω = compassionner

Type Verbe
Phonétique oikteiro
Origine Vient de 'oiktos' (pitié)
Définitions compassionner, avoir pitié, avoir compassion

οἰκτείρω : Verbe
EN 1 : to pity, to have compassion on
EN 2 : I pity, have compassion on.
FR 1 : avoir pitié, avoir compassion de
FR 2 : Je plains, ayez de la compassion.

οἰκτείρω : Anglais : to pity, feel pity for, have pity upon -|- Français : avoir pitié, avoir pitié de, avoir pitié de
οἰκτείρω verbe 2nd sg aor ind mid homeric ionic unaugmented

οἰκτειρέω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
οἰκτείρω verbe 1st sg pres subj act attic epic doric contr

οἰκτείρω aussi (dans de certains temps) a prolongé oiktereo d'oiktos (la pitié), exercer la pitié : ayez la compassion sur.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
οἰκτειρήσωverbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulierje compassionnerai1
οἰκτείρωverbe, subjonctif, présent, actif, 1e, singulierque je compassionne1



ROMAINS 9:15   οἰκτειρήσω (verbe, indicatif, futur, actif, 1e, singulier)
à le à Môusês car dit· je ferai miséricorde lequel le cas échéant que je fasse miséricorde et je compassionnerai lequel le cas échéant que je compassionne.

À Moïse, en-effet, il parle-ainsi : Je prendrai-en-misé-ricorde de-qui je prendrais-en-miséricorde et je prendrai-en-compassion qui je prendrais-en-compassion.

Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor


ROMAINS 9:15   οἰκτείρω (verbe, subjonctif, présent, actif, 1e, singulier)
à le à Môusês car dit· je ferai miséricorde lequel le cas échéant que je fasse miséricorde et je compassionnerai lequel le cas échéant que je compassionne.

À Moïse, en-effet, il parle-ainsi : Je prendrai-en-misé-ricorde de-qui je prendrais-en-miséricorde et je prendrai-en-compassion qui je prendrais-en-compassion.

Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor