μαγεύω <--TOUS--> Μαγώγ


μάγος = mage, mages

Type Nom masculin
Phonétique magos
Origine D'origine étrangère [cf 7248
Définitions mage, magicien, un mage. le nom donné par les Babyloniens (Chaldéens), Mèdes, Perses, et autres, aux hommes sages, enseignants, prêtres, médecins, astrologues, voyants, interprêteurs de rêves, augures, devins, sorciers etc. les hommes sages orientaux (astrologues) qui, ayant découvert le lever d'une étoile remarquable, ont su que le Messie venait de naître, et sont venus à Jérusalem pour l'adorer. un faux prophète et sorcier

μάγος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a Magian, an (Oriental) astrologer, by implication a magician
EN 2 : a sorcerer, a magician, a wizard.
FR 1 : un magicien, un astrologue (oriental), par implication un magicien
FR 2 : un sorcier, un magicien, un sorcier.

Μάγος : Anglais : one of the priests and wise men in Persia -|- Français : l'un des prêtres et des sages en Perse
μάγος nom sg masculin nom

μάγος d'origine étrangère (רַב־מָג), Magian, c-à-d scientifique Oriental, implicitement, un magicien : sorcier, sage.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
μάγοιnom, nominatif, masculin, plurielmages1
μάγουςnom, accusatif, masculin, plurielmages1
μάγωνnom, génitif, masculin, plurielde mages2
μάγονnom, accusatif, masculin, singuliermage1
μάγοςnom, nominatif, masculin, singuliermage1



MATTHIEU 2:1   μάγοι (nom, nominatif, masculin, pluriel)
de Le cependant de Iésous de ayant été engendré en à Bethléem de la de Ioudaia en à journées de Hérode de le de roi, voici mages au loin de levants devinrent à côté envers Ierosoluma

Cependant, Jésus ayant-été-engendré en Bethléem de Judée dans [les] jours d’Hérode le roi, voici-que des mages, [c’est] depuis [le] levant [qu’]ils sont-survenus envers Jérusalem…

cum ergo natus esset Iesus in Bethleem Iudaeae in diebus Herodis regis ecce magi ab oriente venerunt Hierosolymam


MATTHIEU 2:7   μάγους (nom, accusatif, masculin, pluriel)
Alors Hérode en omission ayant appelé les mages fut exact à côté de eux le temps de le de apparaissant en lumière de étoile,

Alors Hérode, à-l’insu ayant-appelé les mages, a-cherché-excactement auprès-d’eux le temps de l’astre qui-se-manifeste.f

tunc Herodes clam vocatis magis diligenter didicit ab eis tempus stellae quae apparuit eis


MATTHIEU 2:16   μάγων (nom, génitif, masculin, pluriel)
Alors Hérode ayant vu en ce que fut gaminé envers sous de les de mages fut été en fureur extrêmement, et ayant envoyé saisit de bas en haut tous les jeunes servants ceux en à Bethléem et en à tous à les à frontières de elle au loin de de deux ans et plus vers le bas, selon le temps lequel fut exact à côté de les de mages.

Alors Hérode, voyant qu’il a-été-joué sous-l’obédience-des mages, a-ardemment-fulminé-des-narines excessivement et, envoyant [ses hommes], il a-enlevé- [la vie] [à] tous les jeunes-serviteurs, ceux [qui étaient] en Bethléem et dans tous ses territoires-constitués, depuis [lère de] deux [ans] et en-dessous, selon le temps qu’il a-cherché-excactement auprès des mages.

tunc Herodes videns quoniam inlusus esset a magis iratus est valde et mittens occidit omnes pueros qui erant in Bethleem et in omnibus finibus eius a bimatu et infra secundum tempus quod exquisierat a magis


MATTHIEU 2:16   μάγων (nom, génitif, masculin, pluriel)
Alors Hérode ayant vu en ce que fut gaminé envers sous de les de mages fut été en fureur extrêmement, et ayant envoyé saisit de bas en haut tous les jeunes servants ceux en à Bethléem et en à tous à les à frontières de elle au loin de de deux ans et plus vers le bas, selon le temps lequel fut exact à côté de les de mages.

Alors Hérode, voyant qu’il a-été-joué sous-l’obédience-des mages, a-ardemment-fulminé-des-narines excessivement et, envoyant [ses hommes], il a-enlevé- [la vie] [à] tous les jeunes-serviteurs, ceux [qui étaient] en Bethléem et dans tous ses territoires-constitués, depuis [lère de] deux [ans] et en-dessous, selon le temps qu’il a-cherché-excactement auprès des mages.

tunc Herodes videns quoniam inlusus esset a magis iratus est valde et mittens occidit omnes pueros qui erant in Bethleem et in omnibus finibus eius a bimatu et infra secundum tempus quod exquisierat a magis


ACTES 13:6   μάγον (nom, accusatif, masculin, singulier)
Ayants passés à travers cependant toute entière la île jusqu'à l'extrémité de Paphos trouvèrent homme un quelconque mage faux prophète Ioudaien à lequel nom Bar-Iéshou

Ayant-traversé cependant l’île entière jusqu’à Paphos, ils ont-trouvé un homme, quelque mage prophète-de-mensonge juif du nom de Bar-Jésus…

et cum perambulassent universam insulam usque Paphum invenerunt quendam virum magum pseudoprophetam Iudaeum cui nomen erat Bariesu


ACTES 13:8   μάγος (nom, nominatif, masculin, singulier)
plaçait debout contre cependant à eux Élumas le mage, ainsi car est traduit le nom de lui, cherchant tourner de travers le proconsul au loin de la de croyance.

Il se-tenait- cependant -en-opposition à eux, Elymas le mage — [c’est] ainsi en-effet [qu’]est-traduit son nom — cherchant à-tourner-de-travers le proconsul loin-de la foi.

resistebat autem illis Elymas magus sic enim interpretatur nomen eius quaerens avertere proconsulem a fide