λίψ <--TOUS--> λογίζομαι


λογία = collecte, collectes, collecte, collectes

Type Nom féminin
Phonétique logia
Origine Vient de λόγος (sens commercial)
λόγοςdiscours
Définitions collecte, recueillir, une collecte. argent rassemblé pour le secours du pauvre

λογία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a collection
EN 2 : a collection, collecting (of money), particularly of an irregular local contribution for religious purposes.
FR 1 : une collection
FR 2 : une collecte, collecte (d'argent), notamment d'une contribution locale irrégulière à des fins religieuses.

λόγιον : Anglais : oracle -|- Français : oracle
λογία nom pl neut voc

λόγιος : Anglais : of -|- Français : de
λογία adjectif sg féminin voc attic doric aeolic

λογία : Anglais : a collection for the poor -|- Français : une collection pour les pauvres
λογία nom sg féminin voc attic doric aeolic

λογία de λόγος (dans le sens commercial), une contribution : collection, en se rassemblant.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
λογείαςnom, génitif, féminin, singulierde collecte1
λογεῖαιnom, nominatif, féminin, plurielcollectes1



1 CORINTHIENS 16:1   λογείας (nom, génitif, féminin, singulier)
Autour cependant de la de collecte de celle envers les saints comme certes j'ordonnai au-travers à les à églises de la de Galatie, ainsi aussi vous faites.

Cependant-qu’au-sujet-de la collecte, celle [qui est] envers les saints, tout-comme je [l’]ai-prescrit-en-ordonnance pour les églises de Galatie, de-même aussi vous, faites- [cela].

de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite


1 CORINTHIENS 16:2   λογεῖαι (nom, nominatif, féminin, pluriel)
selon une de sabbat chacun de vous à côté à lui-même pose thésaurisant lequel un quelconque si le cas échéant que soit cheminé bien, afin que ne pas lorsque le cas échéant que je vienne alors collectes que deviennent.

Selon [chaque jour] un de [la] semaine (= du shabbat), que chacun de vous auprès-de lui-même place en-thésaurisant ce qui, le-cas-échéant, est-accordé-en-heureux-chemin [de thésauriser], afin-que [ce ne soit] pas lorsque-le-cas-échéant je viendrai-désormais [qu’]alors des collectes adviennent.

per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant