Κυρήνιος <--TOUS--> κυριακός


κυρία = Maîtresse

Type Nom féminin
Phonétique kuria
Origine Vient de κύριος
κύριοςMaître, Maîtres
Définitions Kuria, .... ??? Peut-être une Chrétienne à qui est adressée la seconde Épître de Jean, Jérome dans la vulgate écrit domina:maîtresse, Jean poétise aussi ses introductions...

κυρία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a lady
EN 2 : a lady.
FR 1 : une dame
FR 2 : une dame.

κύριος : Anglais : having power -|- Français : avoir le pouvoir
κυρία adjectif sg féminin voc attic doric aeolic

κύριος : Anglais : a lord, master -|- Français : un seigneur, maître
κυρία adjectif sg féminin voc attic doric aeolic

κυρία : Anglais : authority, power -|- Français : autorité, pouvoir
κυρία nom sg féminin nom attic doric aeolic

κυριάζω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
κυρία verbe 1st sg fut ind act doric aeolic contr

Κυρία féminin de κύριος, Cyria, une femme chrétienne : dame.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
κυρίᾳnom, datif, féminin, singulierà maîtresse1
κυρίαnom, vocatif, féminin, singuliermaîtresse1



2 JEAN 1:1   κυρίᾳ (nom, datif, féminin, singulier)
Le ancien à élue à Maîtresse et à les à enfants de elle, lesquels moi j'aime en à vérité, et non moi seul mais aussi tous ceux ayants connus la vérité,

L’Ancien pour [la] dame élue et pour ses enfants, que moi, j’aime-d’agapè dans une vérité, et non moi seul, mais aussi tous ceux qui se-trouvent-avoir-connu la vérité

senior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem


2 JEAN 1:5   κυρία (nom, vocatif, féminin, singulier)
et maintenant je sollicite toi, Maîtresse, non comme commandement écrivant à toi nouvelle mais laquelle nous avions au loin de origine, afin que que nous aimions les uns les autres.

Et maintenant, je te presse, dame, non comme en- t’ -écrivant un commandement neuf mais [par] celui-que nous avions depuis [le] commencement

et nunc rogo te domina non tamquam mandatum novum scribens tibi sed quod habuimus ab initio ut diligamus alterutrum