δικαίωσις <--TOUS--> δίκη


δικαστής = justicier

Type Nom masculin
Phonétique dikastes
Origine Vient d'un dérivé de δίκη
δίκηexécution en justice
Définitions juge, un juge, un arbitre. Pour les Synonymes voir entrée 5838

δικαστής, οῦ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a judge
EN 2 : a judge.
FR 1 : un juge
FR 2 : un juge.

δικαστής : Anglais : a judge, -|- Français : un juge,
δικαστής nom sg masculin nom

δικαστής d'un dérivé de δίκη, un judger : juge.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
δικαστὴνnom, accusatif, masculin, singulierjusticier1
δικαστήνnom, accusatif, masculin, singulierjusticier1



ACTES 7:27   δικαστὴν (nom, accusatif, masculin, singulier)
celui cependant faisant injustice le prochain poussa au loin lui ayant dit· quel toi plaça debout de haut en bas chef et justicier sur de nous;

Cependant-que celui qui-commettait-l’injustice [envers] [son] prochain l’a-repoussé-au-loin en-parlant-ainsi : Qui t’a-établi chef et officier-de-justice sur nous ?

qui autem iniuriam faciebat proximo reppulit eum dicens quis te constituit principem et iudicem super nos


ACTES 7:35   δικαστήν (nom, accusatif, masculin, singulier)
Celui-ci le Môusês lequel nièrent ayants dits· quel toi plaça debout de haut en bas chef et justicier; celui-ci le Dieu et chef et rançonneur a envoyé avec à main de messager de celui de ayant été vu à lui en à la à buisson de ronce.

[C’est donc] ce Moïse-ci qu’ils avaient-nié en-ayant-ainsi-parlé : Qui t’a-établi chef et officier-de-justice ? [C’est] celui-ci [que] Dieu, [comme] chef et celui-par-qui-s’effectue-le-rachat, se-trouve-avoir-envoyé avec une main de Proclamateur, celui ayant-été-vu par lui dans le buisson.

hunc Mosen quem negaverunt dicentes quis te constituit principem et iudicem hunc Deus principem et redemptorem misit cum manu angeli qui apparuit illi in rubo